作者xup6280 (Snail)
看板NIHONGO
标题[翻译] 最大OOO以上
时间Fri Nov 7 18:18:35 2014
各位日文高手好,
小小菜鸟想要请教一个问题。
今天看到一句日文,
写着「最大130种类以上が食べ放题」
同时有着最多跟以上两个矛盾的词,
实在是搞不懂到底是「最多有130种」,还是「130种以上」
想请教各位高手该如何理解这句话?
小妹我自己的试译是
1.「多达130种以上的料理无限供应」
2.「最多有130种种类的餐点吃到饱」
可是「最大」跟「以上」根本就互相矛盾着...
到底该怎麽翻才好,请各位高手帮帮忙 T^T
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 219.69.114.75
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1415355518.A.A98.html
1F:推 JoeyChen: 这用法常看到耶 不过从没发现这问题XD 1.167.84.95 11/07 19:36
2F:推 blackkaku: 最多有130种以上 1.79.81.18 11/07 20:51
3F:推 im90238: 通常写这样的店不只一种消费方式 1.115.195.136 11/07 22:18
4F:→ im90238: 然後选最贵的那种会可以有130种以上可吃 1.115.195.136 11/07 22:19
5F:→ im90238: 便宜的就选择比较少这样 1.115.195.136 11/07 22:19
6F:推 chulikeyou2: 应该指最贵方案可以吃130种以上 61.30.77.33 11/07 22:42
7F:→ samuraiboy: 这种最多是保证最低限度 220.132.139.96 11/07 22:57
所以是至少有130种可以选择的意思吗?
那就是是第一句翻起来比较合理罗?
还是有其他更好的翻法?
感谢各位高手帮忙
※ 编辑: xup6280 (219.69.114.75), 11/08/2014 01:58:00
8F:→ samuraiboy: 至少就感觉比较少惹,保证的区间在於 220.132.139.96 11/08 03:15
9F:→ samuraiboy: 130~139,这在中文的语感也一样吧 220.132.139.96 11/08 03:20
10F:→ samuraiboy: blackkaku大的翻法就是最常见的了,你 220.132.139.96 11/08 03:31
11F:→ samuraiboy: 的第一句意思也是一样 220.132.139.96 11/08 03:32
12F:→ suindu: 最多可达一百三十种以上,广告文宣的文风 114.40.69.203 11/08 04:33