作者misaki1124 (ike!)
看板NIHONGO
标题[请益] 关於敬语くださいませんか
时间Mon Oct 20 16:42:41 2014
大家好
我想请问一下,
我想请对方告知更多工作讯息,
我写:
通訳の内容と场所(台湾のどこですか)などの详细を、もしよろしければ、教えてくだ
さいませんか。
我这句日文是不是有错?
我现在想说是否只能写:
おしえていただけませんか
おしえていただけないのでしょうか
谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.245.65.178
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1413794564.A.5E1.html
1F:推 reinakai: 觉得もし~那句可以省略 118.169.89.149 10/20 18:51
2F:推 grlie8027: すみませんが. 36.233.14.53 10/20 19:03
3F:→ grlie8027: <动词て型>くださいませんか 36.233.14.53 10/20 19:03
4F:→ grlie8027: 要求对方帮忙时的叮咛句型 36.233.14.53 10/20 19:04
5F:→ misaki1124: おしえていただけませんか看来较为客 124.8.3.244 10/20 19:38
6F:→ misaki1124: 气,谢谢您 124.8.3.244 10/20 19:39
7F:→ misaki1124: 谢谢R大建议省略 124.8.3.244 10/20 19:42
8F:推 groffp2010: 教えていただけませんでしょうか 126.204.8.6 10/21 13:59
9F:→ yagami0928: ↑ませんでしょうかww认真的吗w 111.241.97.110 10/22 13:45
10F:推 ayutakako: ませんでしょうか =希望不要跟我讲XD 114.38.98.83 10/22 14:24
11F:推 shuckmol: 教えていただけませんでしょうか 没错吧 1.169.193.245 10/22 21:53
12F:推 toudoubu: 顶けませんでしょうか意思没错呀 220.129.81.188 10/22 23:11
13F:推 ayutakako: 啊不对我看错了,不过其实这种用法有 114.38.99.7 10/23 08:22
14F:→ ayutakako: 二重敬语的问题 114.38.99.7 10/23 08:23
15F:推 shuckmol: 其实有看过一种说法 二重敬语不一定不对 61.230.140.202 10/23 20:50
16F:→ shuckmol: 在非常郑重的场合 二重敬语反而比较适当 61.230.140.202 10/23 20:51
17F:推 dfddg2000: ~顶けないでしょうかっていいと思う! 111.252.41.99 10/27 06:25
18F:推 dfddg2000: ません+でしょう=ます+です。ちょっと 111.252.41.99 10/27 06:27
19F:→ dfddg2000: おかしい! 111.252.41.99 10/27 06:27