作者cdrjkt (attai)
看板NIHONGO
标题[翻译] 讲谈社 青い鸟文库「源氏物语」
时间Wed Oct 8 20:05:04 2014
序文最後一段看不懂意思,试译如下:
この本によって、皆さんが将来、元の本を読もうという気になってくださるならば、
わたくしとしては、これほどうれしいことはありません。
就凭本书,如果各位将来要为读原着而担心,这样我是不会高兴的。
自学日文,才疏学浅,拙於表达。
请各位高手,不吝指正。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.173.110.229
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1412769907.A.F01.html
1F:推 cwk: 如果因为读了这本书而想去看原着的话, 60.248.140.127 10/08 20:07
2F:→ cwk: 没有什麽比这更让我开心的了 60.248.140.127 10/08 20:07
3F:推 elthy: ~ようという気になる 想要去作某事 121.254.90.59 10/08 20:22
4F:→ elthy: AほどBことはない 没有比A更B的事了 121.254.90.59 10/08 20:23
5F:→ cdrjkt: 感谢上面的指正,看了中文再看日文就看懂 1.173.110.229 10/08 20:34
6F:→ cdrjkt: 文法程度只到五段变化,再加上常看翻译, 1.173.110.229 10/08 20:46