作者pinkchange (White)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问句子里的“と”是什麽意思呢?
时间Tue Aug 26 01:07:25 2014
问题:
今晚翻到一个小地方,有点不明白它的意思。
最後一句翻起来还是怪怪的,
搞不清楚该句的主语,以及其中的「と」该怎麽做解释
原文:
土地の测量をしているところ。土地の面积や収获量の调査によって地価が决められた。土地の面积をはかる方法は、「基本的には太合検地のころとあまり分かっていない。」
试译:
他们正在进行土地量测。土地价格是依照土地面积与收获量的调查结果来决定的。土地面积的量测方法,「基本上太阁检地之时,还不太清楚。」
还请知悉的高手相解救,在此先谢过了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.26.43.69
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1408986447.A.9A6.html
※ 编辑: pinkchange (114.26.43.69), 08/26/2014 01:09:23
1F:推 baldy: 看语意是说跟太阁检地那年头的方法差不多 61.57.71.163 08/26 01:16
2F:→ baldy: 会不会是把「変わってない」打错了? 61.57.71.163 08/26 01:16
3F:推 cloud7515: 应该是原文打错了 1.34.212.234 08/26 01:51
4F:→ nadiaInochi: 分かって会不会是分かつ的分かって? 59.127.150.45 08/26 01:59
5F:→ pinkchange: 哈哈哈 真的耶看错图档了 哈哈哈真笨 114.26.43.69 08/26 04:07
6F:→ pinkchange: 感谢以上p友! 114.26.43.69 08/26 04:08