作者ishhabe (gutten mogen)
看板NIHONGO
标题[问题] 游戏里人物的台词翻译求助
时间Thu Aug 21 12:50:52 2014
版友好
最近在翻译sfc游戏大盗五右卫门2的台词时
有两段对话遇上困难
附上原文跟我自己尝试的翻译
第一段
(这段的困难是...我几乎都是猜的
想请教版友我搞错意思的有哪些部份呢^^)
1.
ややや、なつかしい! わしじゃ!
哎呀呀 真是怀念啊!是我啊!
はんにゃ だいしょうぐん じゃ!
般若大将军啊!
2.
あれから かいしんして、
一代之後 我好好反省
おおえどじょうで はたらいて
开始在大江户城工作
3.
おったのじゃが
後来不知不觉间
まさか しらぬまに のっとられて
就渐渐习惯
4.
しまうとは!!
这种生活了!!
ぜんかい わしが つかった
整个人都改头换面了
5.
しゅだん じゃが、あんがい
没想到这种生活
きがつかん もんじゃな!!
感觉也不赖嘛
第二段
(这段的困难是ぴーひゃら ずら跟ぴーぴー
ぴーひゃら我想是樱桃小丸子ed来的梗 但不确定有没有方言的意义
ずら我查到是 表示"可能""大概"的静冈方言语尾 想请问有无建议的翻译呢^^?
ぴーぴー ...我查到的意思都不太合 流鼻涕 拉肚子或贫穷貌...有建议的翻译吗^^?)
1.
らっしゃい! ぴーひゃら
欢迎!哔-嗄啦!
めしやずら ぴーぴー!!
这里是吱啦食堂 哔-哔-!
2.
ごちゅうもんは
要点哪道呢?
ずんだもち ほたてばたー はたはたやき やっぱりやめる
毛豆麻糬 奶油帆立贝 烤雷鱼 还是算了
(选择"还是算了")
你光看不买的话我们很困扰呢! 还是出去吧! 出去吧!
(选择任何料理时)
ぴーひゃら おまちど- ぴー!
哔-嗄啦!久等了- 哔-!
(体力恢复後)
どーも ありがと ぴーぴー!
非常感谢 哔-哔-!
感谢阅读 请多多指教~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.34.238.173
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1408596655.A.CDC.html
1F:推 nadiaInochi: ピーヒャラ应该是鼓笛演奏的声音吧 59.127.150.45 08/21 18:29
2F:→ nadiaInochi: 有一种卷笛玩具叫做ピーヒャラ笛 59.127.150.45 08/21 18:36
3F:→ nadiaInochi: ずら 推量の意を表す。…だろう。 59.127.150.45 08/21 18:50
4F:→ nadiaInochi: ぴーぴー有一个意思是笛などを吹く音 59.127.150.45 08/21 18:54
5F:→ nadiaInochi: goo辞书的和英辞书查得到 59.127.150.45 08/21 18:57
6F:→ ishhabe: 谢谢版友 那第一段呢? 我有理解错的地方? 1.34.238.173 08/22 09:01
7F:→ nadiaInochi: あれから 一般是在那之後吧? 59.127.150.45 08/22 09:05
嗯 你说的没错
我用"一代之後"是因为这个角色是一代的反派
在他的台词里面讲解他的由来
你说的翻译部份是正确的
8F:→ nadiaInochi: ぜんかい那边 虽然是上一回我使用的 59.127.150.45 08/22 09:30
9F:→ nadiaInochi: 手段但意外的没有发现到? 59.127.150.45 08/22 09:31
啊?你说的好像蛮有道理的
不过我脑袋转不大过来
ぜんかい わしが つかった
前回 我 使用了
しゅだん じゃが、あんがい
小手段 虽然 意外地
きがつかん もんじゃな!!
没有发现 (某东西)
大概是这样的意思吗^^?
10F:→ sssn1: 第一段是全部连在一起讲的吧? 这样才有逻辑 61.223.11.140 08/23 11:38
嗯 每段都是同一个人的台词
11F:→ BURNFISH: おったのじゃが是甚麽意思阿 36.231.166.31 08/23 22:51
12F:→ nadiaInochi: おった像是长野方言=落ちた 59.127.150.45 08/24 10:46
13F:→ nadiaInochi: 更正一下,那边应该只是居ったのだが 59.127.150.45 08/24 10:53
14F:→ nadiaInochi: 表示前面在江户城工作的进行状态 59.127.150.45 08/24 10:56
感谢回应~
※ 编辑: ishhabe (1.34.238.173), 08/25/2014 07:10:07