作者mike1986 (飞翔云彩~杰)
看板NIHONGO
标题[翻译] 女优网志翻译
时间Wed Jul 23 20:27:19 2014
原本:
昨日は大势で
みたま祭に行ったよ~!!
何人か私に気付いて一绪に写メ
撮ってくれてありがと
友达何人も待たせていたので
塩対応でごめんなさい(′・ω・‵)
そして私を知ってる人なんか
ごく一部だから新手のナンパかと思って
ちょっと警戒してたりしてたww
外で会ったら乙叶ななせさんですかー?
が1番対応しやすい一言なので
(スカウトやらナンパと勘违いしないため)
声かけてくれたら全然対応するので
是非声かけてくださいな(o'ч'o)
スカウトの人は声かけて
こないで欲しい\(^o^)/
试翻:
昨天很多人去看了祭典呦
有几个人认识我想跟我一起照相 谢谢了
因为让好几个朋友在等我 所以对应上有点冷淡 对不起
然後认识我的人之类的只有一些 所以我觉得是新手猎艳的人
所以有点警戒之类的
因为在外面遇见我的时後 说是乙叶ななせさん吗? 是最简单对应所说的一句话
(为了和 招募跟猎艳的之类的人不要产生误会) 因为这样跟我搭话的话 完全能回应
所以请这样跟我搭话
希望招募的人不要来搭话
以上为新手试翻 第一次在这个版po文 谢谢大家
PS.刚发才原文少PO打一句 刚补上
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.137.138.203
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1406118443.A.C73.html
※ 编辑: mike1986 (220.137.138.203), 07/23/2014 20:34:06
1F:推 nadiaInochi:昨天一群人一起去参加御灵祭。 59.127.150.45 07/23 21:08
2F:→ nadiaInochi:有一些人注意到我,一起合照用手机照 59.127.150.45 07/23 21:10
3F:→ nadiaInochi:相、Email传送的相片。 59.127.150.45 07/23 21:11
4F:→ nadiaInochi:因为有很多朋友在等我,因此我有些冷 59.127.150.45 07/23 21:16
5F:→ nadiaInochi:淡,真是抱歉了。然後认识我的人之中 59.127.150.45 07/23 21:17
6F:→ nadiaInochi:有一小部分我在想会不会是猎艳的新手 59.127.150.45 07/23 21:17
7F:→ nadiaInochi:,稍微警戒了一下WW 59.127.150.45 07/23 21:17
8F:→ nadiaInochi:在外面碰面的时候问「请问是乙叶なな 59.127.150.45 07/23 21:18
9F:→ nadiaInochi:せ小姐吗?」这句话是最容易应对的( 59.127.150.45 07/23 21:18
10F:→ nadiaInochi:这样比较不会被误会成星探还是猎艳者 59.127.150.45 07/23 21:19
11F:→ nadiaInochi:),如果跟我说话我都会回应,请务必 59.127.150.45 07/23 21:19
12F:→ nadiaInochi:要招呼我喔(o'ч'o) 59.127.150.45 07/23 21:21
13F:→ mike1986:谢谢你220.137.138.203 07/23 21:41
※ 编辑: mike1986 (220.137.138.203), 07/23/2014 21:53:52