作者ToyaErina (Erina)
看板NIHONGO
标题[文法] 帮我做什麽的文法?
时间Fri Jul 18 14:50:16 2014
1.假如要请对方帮我影印的话(不得不请对方帮忙印的情况下)
对职场上比自己高位或年长的说,那个比较适合呢?
暂时排除敬语,以讨论常体的文法来说~
プリントしてくれませんか?(帮我影印好吗)
プリントしてくれてもらっていいですか?(能帮我影印吗?)
プリントしてもらっていいですか?
(意思是指请对方让我影印,而不是请对方帮我影印,这样理解有错吗?)
2.最近看网路看到一句话
日文:你没有看吧
字幕是写 见ないでしょう?
但文法不是应该 见てないでしょう?
见ない的意思不是不看吗?怎麽会变没有看呢?
请帮我解答,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.254.175.46
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1405666219.A.067.html
1F:推 MrMau:应该是没有くれてもらう这种讲法才对... 111.243.34.68 07/18 15:30
2F:推 MrMau:若是我应该会说コピーしていただけませんか 111.243.34.68 07/18 15:39
3F:推 wcc960:くれる<もらう<いただける 尊敬程度 111.240.22.163 07/18 15:45
4F:→ wcc960:同1F,两者已经都是授受动词,没有那种用法 111.240.22.163 07/18 15:47
5F:→ suindu:同一楼,应该没有くれてもらう的用法 114.40.64.223 07/18 16:15
6F:→ suindu:プリントしてもらう是请别人影印,你混淆了 114.40.64.223 07/18 16:24
7F:→ suindu:くれる、もらう动作主体都是别人,不是自己 114.40.64.223 07/18 16:28
8F:推 wcc960:请对方让我印是プリント"させて"もらう 111.240.22.163 07/18 16:37
9F:→ wcc960:你的三句话都是要对方帮你印,做的人是对方 111.240.22.163 07/18 16:38
10F:→ wcc960:更正是一三句,第二句文法上不存在 111.240.22.163 07/18 16:38
11F:推 pttlulu:コピー才是影印吧,プリント不是列印吗 110.3.192.23 07/19 07:31
谢谢各位
※ 编辑: ToyaErina (1.174.60.222), 07/19/2014 14:51:16