作者lynnlia (林里亚)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请教一段文章的意思
时间Mon Jul 7 23:43:38 2014
原文如下:
K子の事件で、実际はどうであったのかという争いはあるのだが、
K子が相手の男性の兄の知り合いの病院で出産し、
出産後、子供がK子の意思に反して夺われたのか、
合意の上で事実上の养亲のもとに引き取られ、
K子がその後心変わりしたかどうか不明だが、
子供がK子の手元を一时的にせよ离れてしまったことは、
K子をとりまく状况、すなわち、未婚の母や婚外子を女性の侧の家族、
男性の侧の家族が社会の人より先に、差别するという状况を考えれば、
十分理解できることである。
这是一篇主题为未婚母亲的文章中的一小段
前半段
有问题的是从「すなわち」之後开始
我的理解是:
考量到K子的状况、
亦即女方与男方的家族较之一般社会的人会更先歧视未婚的母亲与婚外子,
小朋友会短期间内自K子身边带走是可以理解的
(但求理解,翻译不顺请见谅XD)
也就是「差别する」的是「女性の侧の家族」和「男性の侧の家族」(此二者是同位语)
「社会の人」是用来和「女性の侧の家族」、「男性の侧の家族」两者比较的
「差别される」的则是「未婚の母や婚外子」
不知此一理解是否有误,
还请版上高手赐教,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.34.234.127
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1404747821.A.05C.html
1F:→ snowknife:最後一句语法让我看得好累= =111.254.190.248 07/08 01:07
2F:→ snowknife:不过就是如同你讲得111.254.190.248 07/08 01:08
3F:→ snowknife:女方家庭和男方家庭跟社会大众比起来111.254.190.248 07/08 01:10
4F:→ snowknife:会歧视未婚女和其儿子111.254.190.248 07/08 01:11
5F:→ snowknife:会"更"歧视111.254.190.248 07/08 01:11
6F:→ lynnlia:谢谢楼上^^ 1.34.234.127 07/10 00:24