作者ToyaErina (Erina)
看板NIHONGO
标题[文法] にしても、としても 文法
时间Wed Jul 2 18:19:38 2014
1.あの冷静なAさん( にして )上がってしまうのだから、そうでない我々は
どうなることか?
译:那个冷静的A都生气了,换作是我们如何?
问:这句翻译正确吗?そうでない是什麽意思呢?
2.芸术ではいろいろな活动の相互乗り入れが作品に活力を与える。例えば、
小説( にしても )、ただ黙読するのでなく、朗読してみると、人の心にじかに
诉えてくることがある。
译:艺术要活动相互配合使作品有活力,如小说不只默读,朗读可知有想跟内心诉说的事
问:这边としても为何不可以呢?
3.やらなければ不平を言う。やった( としても )不平を言う。どうすればいいの?
译:不做的话说不平。做了也说不平。该怎麽做才好
问:这句是什麽意思?有点难理解
ありがとう~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.174.56.230
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1404296382.A.A65.html
1F:推 frank0219:1.そうではない是说「没有他冷静」的我 126.205.3.56 07/04 07:43
2F:→ frank0219:2.我是凭感觉的…常常跟日本人聊天,会 126.205.3.56 07/04 07:44
3F:→ frank0219:所以不管怎配还是觉的にしても比较顺 126.205.3.56 07/04 07:45
4F:→ frank0219:3.不做也不爽,做了也不爽!这样翻译你 126.205.3.56 07/04 07:46
5F:→ frank0219:哇咧~手机都切掉 126.205.3.56 07/04 07:46
虽然切掉了,但重点有看到~谢谢
※ 编辑: ToyaErina (111.254.171.26), 07/06/2014 07:44:34