作者gregg (打逼浪费生命)
看板NIHONGO
标题[翻译] 饭店订房内容试译
时间Tue Jul 1 23:51:41 2014
您好,欢迎来到日文板,
本板板规七有提到
发文时需附上试译,否则第一次砍文,再犯劣文
简单单字会话发问之前可先用以下网站翻过一次
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
如输入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推测出晚安=「おやすみなさい」
亦可在置底文询问,但不鼓励,希望大家都能养成发问前先找资料的好习惯
-----------------------贴文时请将以上ctrl+y删除------------------------
问题: 4:30/5:30発のLCC早朝便用送迎バスご希望のお客様は
【LCC早朝送迎付きプラン】をご利用ください。
このプランでは、4:30/5:30発バスにはご乗车できません。
试译: 希望搭乘4:30/5:30出发的LCC早晨航班用班车的顾客
请利用"LCC早晨接送计画"
这个订房计画,不能搭乘4:30/5:30的班车
之前用日本订房网站订房,都是google翻译订房计画的内容。
这次订房,注意到一个附注事项,
因为不太确定意思,想要请教板上能人,
谢谢~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.234.123.96
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1404229904.A.9F8.html
1F:推 lulocke:就是你现在订的不能搭 要用这两个时段的118.160.226.118 07/02 03:49
2F:→ lulocke:要用那个 LCC早朝送迎付きプラン 才有得搭118.160.226.118 07/02 03:50
3F:→ gregg:感谢您的解析~ 36.234.120.147 07/04 17:20