作者maxrc (No Punk No Life)
看板NIHONGO
标题[语汇] わりと的中文要怎麽翻?
时间Fri May 23 14:13:50 2014
不好意思请问一下
最近在练习日翻中时看过几次是
在回答别人的问题只回答「わりと」三个字
比如说A问B说喜欢某个东西吗?
然後B就只说「わりと」
查了字典わりと有比较和意外的意思
那翻成中文要怎麽翻比较合适
个人的见解是「还不错」或「还可以」
不晓得正不正确,或是有更适合的翻法
还请各位先进多多指教,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 175.182.254.105
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1400825635.A.511.html
1F:→ JoeyChen:看字典的解释 应该可以译成「非常喜欢」 220.139.96.24 05/23 15:03
2F:→ JoeyChen:「极为喜欢」、「超级喜欢」 应该吧XD 220.139.96.24 05/23 15:03
3F:→ JoeyChen:抱歉 我看错了 程度应该是原po说的那样 220.139.96.24 05/23 15:06
4F:→ b0339576:也许完整的意思是わりと好き 只是省略了 220.143.3.166 05/23 17:59
5F:→ b0339576:好き没说而已 这样语感上大概是指"其实还 220.143.3.166 05/23 18:00
6F:→ b0339576:蛮喜欢的"吧? 220.143.3.166 05/23 18:00