作者kilua013 (ゼロ)
看板NIHONGO
标题[翻译] 歌词翻译
时间Tue May 20 14:16:52 2014
最近在看メカクシティアクターズ
OP跟ED实在好听
尤其是ED很有感觉啊~
所以想来翻翻看ED的歌词
其中有几句不知道该怎麽翻
问题1:
暮れる世界の涙を知って
あふれ出す理不尽を数えでも
こんな日々を送る意味は
きっと见つけられないな
试译1:
就算了解即将毁灭的世界的眼泪
细数满溢而出的不讲理
度过这些时光的意义
也一定找不到吧
主要是第一句的"暮れる世界"不晓得该怎麽翻
还有最後一句
我看有人翻成 再也找不到了吧
因为整首歌第一句是"意味のないままで 时间は过ぎて"
所以我觉得应该是原本就找不到意义才对
而不是度过这些日子的意义再也找不到
问题2:
これが未来だというなら いっそ
やりきれない明日を手放して
试译2:
如果这就是未来的话 乾脆
放开令人难耐的明天
"やりきれない"的意思不是很懂
上网查字典是说无法忍受、忍耐的意思
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.46.98.121
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1400566614.A.EED.html
1F:推 tiest0913:第一个没错喔 应该原本就找不到意义的方 1.163.193.238 05/21 23:20
2F:→ tiest0913:向去理解是没错的 1.163.193.238 05/21 23:20
3F:→ tiest0913:我猜这边的やりきれない是取另一个解释 1.163.193.238 05/21 23:22
4F:→ tiest0913:也就是切ない 悲伤的意思 1.163.193.238 05/21 23:22
5F:→ homehansand:やりきれない是2个字やる+切る(可能210.209.151.126 05/21 23:52
6F:→ homehansand:型)也就是R-きれる(ない)的形式210.209.151.126 05/21 23:55
7F:→ homehansand:不知道这样看对不对210.209.151.126 05/21 23:59