作者mikevada (vada)
看板NIHONGO
标题[翻译] 这句要怎麽翻啊?
时间Tue May 20 09:11:58 2014
请问大家,下面这段文字是日本网友来台湾写给我的
友达のお父さんとは、毎日のように一绪に御饭を食べたりしています。気が合うから、
できるだけ面倒をみたいと言ってくれます。
周末は、新竹へ行きました。北甫、新竹渔港、内湾、大渓、三峡、湖口、石门水库へ行
って来ました。私は、どこまで甘えて良いかわからないけど、感谢しています。こうい
う感じは、台湾ではよく有りますか?
有几句看不是很懂,用线上翻译也觉得怪怪的
私は、どこまで甘えて良いかわからないけど、感谢しています。こうい
う感じは、台湾ではよく有りますか?
线上翻的结果是:
虽然不知道我可以到哪里撒娇可是感谢。在台湾好好有这样的感觉吗?
这完全不能理解啊?有人可以帮一下吗?谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.34.6.225
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1400548320.A.84E.html
1F:推 NenNen1030:虽然我不知道能撒娇到怎样的程度,但 115.80.242.15 05/20 10:17
2F:→ NenNen1030:我很感谢。这种感觉在台湾很常有吗? 115.80.242.15 05/20 10:17
3F:→ mikevada:谢谢了,可是撒娇看起来怪怪的 114.34.6.225 05/20 11:46
4F:→ yu1111116:对方太热情,自己也不太好意思 36.233.190.43 05/20 12:52
5F:推 baldy:这种地方应该解释成「依赖」。就是他觉得 61.57.71.163 05/20 13:14
6F:→ baldy:有点却之不恭,受之有愧,所以想问问看这种 61.57.71.163 05/20 13:14
7F:→ baldy:情形在台湾是常态还是特例 61.57.71.163 05/20 13:14
8F:→ imgnosis:不好作撒娇解释哦,那是一种「一直顺着对 59.104.66.60 05/20 13:15
9F:→ imgnosis:方的好意好吗」的心情... 59.104.66.60 05/20 13:15
10F:→ mikevada:谢谢大家,大概了解了。 114.34.6.225 05/20 16:07
11F:推 look1225:好热情XDDD 123.194.35.166 05/21 15:54
12F:推 shuckmol:weblio 甘える 解释2 61.230.214.22 05/22 23:57