作者zero12242000 (kumani)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] にしては にしても
时间Mon Mar 31 09:49:38 2014
参考资料
http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?sn=137
简单来说
にしては後面接的是与前句(一般的猜想、常识等)恰好相反的结果。
连结里面的例子就是这样。
假设世人一般认为美国人日文不好,但实际遇到一个美国人日文超溜。
就可以说
アメリカ人にしては日本语が上手だ。
对一个美国人来说,(你)日文真好。
にしても後面接的,是程度超乎前句(一般的猜想、常识等)的结果
假设世人一般认为日本人英文不好,但实际上遇到的日本人英文真的非常差劲
就可以说
日本人にしても、あまりにも英语が下手だ。
对日本人来说,(你)英文也太糟了。
如果就原PO给的题目来说
日本に来たことないにしては、日本をよく知っている。
就一个没来过日本的人来说,你还真了解日本。
此句建立在没来过日本等於不了解日本这个前提下,
後句呈现的结果与前提相反,所以用にしては。
如果套用相同前提,但是答案要选にしても的话
句子或许会变成
日本に来たことないにしても、あまりにも日本を知らなさすぎだ。
就算没来过日本,你也太不了解日本了。
这样的否定句。
以上敬请参考。
看了说明自己也学了一课。
※ 引述《leebiggtest (勳)》之铭言:
: 先把我看到的题目打出来
: 日本に来たことない(にしては/にしても)、日本をよく知っている
: 我选後者,但答案是前者。
: 书上写前者是一种出乎意料的心情,这个解释我懂,带入题目也通。
: “没有来过日本却很了解它”
: 後者我是这麽解释“即使没有来过日本也很了解它”
: 两者是在文法的接续上有差异吗?或者是其他我没想到的地方?
: 请各位帮我解惑了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.240.103.210
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1396230582.A.91B.html
1F:推 leebiggtest:很明了!谢谢 203.72.60.252 03/31 10:00
2F:推 amalilice:推 1.34.237.98 03/31 11:00
3F:推 hellomorning:清楚明了~推!106.105.192.251 03/31 14:54
4F:推 bring2:清楚推 36.227.84.171 03/31 16:02
※ 编辑: zero12242000 (111.240.103.210), 03/31/2014 17:42:15
5F:推 homehansand:解释的真棒!一次就记住了~210.209.155.217 03/31 17:46
6F:推 memories66:感谢! 1.171.167.19 03/31 21:54