作者shuniego (柚子)
看板NIHONGO
标题[文法] 几题一级文法
时间Wed Mar 12 10:41:23 2014
〈1〉 タレントが选挙に出たが、议席が取れるか、取れないか( )だろう。
答案:といったところ
想请问一下要怎麽翻译比较顺,"といったところ"的意思是"大致上",
"最多不过是"。
试译:这个人才这次参加竞选,能否取得席位?
〈2〉 新人女优の泣く( )演技が不自然で、カットがかかった。
答案:まいとする
"まいとする"意思是为了不使而尽量做到
试译:因为这个新演员哭戏很不自然,所以被剪掉了。
不知道这个まいとする要怎麽翻译进去比较好
谢谢大家了!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.50.217
2F:→ blackkaku:当选边缘? 133.6.28.19 03/12 12:05
4F:→ blackkaku:另外,タレント是艺人吧? 133.6.28.19 03/12 12:09
5F:推 qir:タレント译成名人比较贴切一点吧。タレント候 61.222.168.225 03/12 12:10
6F:→ qir:补通常泛指那些在萤光幕上有一定曝光率的艺人 61.222.168.225 03/12 12:11
7F:→ qir:、学者、作家、运动选手等 61.222.168.225 03/12 12:11
8F:→ qir: ^身份的候选人 61.222.168.225 03/12 12:12
9F:→ shuniego:谢谢各位!! 180.204.126.33 03/12 17:34