作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
标题[翻译] 梦の途中...Kokia...
时间Fri Feb 28 10:49:51 2014
梦の途中
作词:KOKIA 作曲:KOKIA
https://www.youtube.com/watch?v=V7_dhjzq7Ks
どんなに悔しくたって どんなに焦ったとしても
私はまだ梦の途中 谛めるわけにはいかない
どんなに难しくたって どんなに时が过ぎたとしても
私はまだまだ梦の途中 やめてしまうわけにはいかない
不论我有多麽挫折,有多麽焦急,
我还在梦想的路上,断不能轻言放弃。
不论有多麽艰难,不论时间如何流逝,
我仍然在梦想的路上,绝不能轻易结束。
终わりなどきっと来ない
だからこそ辉き続けられる
そう信じて 歩み続ける
I'll be my dream, Dream is my life.
因为这条路永无止境,
所以我可以持续发光发热,
抱持着这份信念,不断迈步向前。
I'll be my dream, Dream is my life.
梦を持ち続けて生きる
成し遂げられるかは関系ない
そこへ近づく为に 顽张る姿は美しい
坚持着梦想活下去,
能否达成它并不是这麽重要,
逐梦的身影,才是最美的。
终わりなどきっと来ない
だからこそ辉き続けられる
そう信じて 歩み続ける
因为这条路永无止境,
所以我可以持续发光发热,
抱持着这份信念,不断迈步向前。
また1つ山を越えても この道は梦の途中
続いてくこの道こそが 梦のような连続
I'll be my dream, Dream is my life.
どんなことがあっても この道は梦の途中
やり遂げなくちゃ
即使我又翻越了一座山,脚下的路仍朝着梦想延伸,
蜿蜒的这条路,恰如梦境般连绵,
I'll be my dream, Dream is my life.
不论发生什麽事,脚下的路仍朝着梦想延伸,
我非得坚持到最後不可...
どんなに悔しくたって 私まだは梦の途中
不论我有多麽挫折,我仍然朝着梦想前进。
=
久しぶりに歌を翻訳しました...(ちなみに、Kokiaの大ファンです)
--
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
《前赤壁赋》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 71.163.36.106
1F:推 angelmimi:推KOKIA!^^ 110.74.103.19 02/28 22:41
2F:推 coldinfall:我昨天刚好也翻了XD 你翻得比较好!! 220.136.28.67 03/04 09:59
3F:→ coldinfall:推KOKIA 我好爱这首歌 这几天狂听 220.136.28.67 03/04 09:59
ありがとう! お気に入ってもらって、嬉しいです ^^
※ 编辑: Hakanai 来自: 206.71.245.110 (03/11 10:12)