作者but (←杀千刀的UAO始作俑者)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] "微妙" 的中文该怎麽翻...
时间Thu Feb 13 21:23:11 2014
1F:推 baldy:最近就看到有人在推特提到,说最近流行的词 61.57.71.163 02/13 14:23
2F:→ baldy:汇用法有些根本和原义相反。例如「普通に 61.57.71.163 02/13 14:24
3F:→ baldy:うまい」的「普通」,意思其实是「非常」 61.57.71.163 02/13 14:24
4F:推 JoeyChen:baldy大 我google「普通にかわいい」 223.26.108.195 02/13 17:57
5F:→ JoeyChen:日本人觉得接近「普通」 没有「非常」啊 223.26.108.195 02/13 17:58
6F:推 cawaiimaple:"普通に..."应该是"还满..."的感觉, 61.58.47.106 02/13 18:23
7F:→ cawaiimaple:以普通にかわいい来说,通常是有人先 61.58.47.106 02/13 18:24
8F:→ cawaiimaple:表示了不可爱之类的否定意见,然後自 61.58.47.106 02/13 18:25
9F:→ cawaiimaple:己觉得并不差,但又没有到非常的程度 61.58.47.106 02/13 18:25
以前我也是这样感觉得的,不过这几年使用情况似乎又有点变化了。
推
gerard:普通にXXX没有"非常"的意思+1 114.47.161.205 02/13 19:01
10F:→ gerard:普通にうまい:就是好吃,很正常的好吃 这样 114.47.161.205 02/13 19:04
刚好之前研究这个词,来补充一下。
大约是5年前的研究。
在街头抽样调查各年龄层的看法,
「かわいい」跟「普通にかわいい」,哪个比较可爱。
40岁以上受访者,多数觉得「かわいい」比较可爱;
30多岁势均力敌;
未满30岁的,压倒性觉得「普通にかわいい」比较可爱。
从这个调查结果,至少可以证明在流行语中,
加上「普通に」,是比没有加,还要进一步好的。
至於要怎麽解读这层意义,
我比较认同的解释是:
流行语上的「普通に」可以解释成「自己认为这是一般大众都能认同的」。
也就是说
あの子がかわいい 是 我觉得她很可爱
あの子が普通にかわいい 是 我觉得每个人都会觉得她很可爱
おいしい 是 我觉得好吃
普通においしい 是 我觉得每个人都会觉得这好吃
要说是非常的意思倒是不至於,
不过有种,这不是我主观,而是跳离主观试图客观评价的感觉在。
路上看到一个妹
说 かわいい! 表示自己觉得超正的
お!普通にかわいいじゃん! 则表示不一定是自己的菜
但认为他是大众觉得正的类型 或许可以说是正统派正妹吗?
而在听者的角度上 客观评价往往是比主观评价来得可信的
所以就听起来的角度而言
普通にかわいい就比かわいい更可爱了。
但这是对第三者的听者而言的。
对女友说普通にかわいい的话.... 嗯。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.163.166.219
11F:推 cawaiimaple:日文果然是很微妙www 42.74.238.155 02/13 21:35
12F:推 Rhevas:「普通って言うな!」 61.223.27.164 02/13 21:44
13F:推 JoeyChen:原来如此。 楼上那句有什麽特别意思吗? 223.26.108.195 02/13 23:48
14F:推 AkiMinoriko:漫画「绝望先生」中日塔奈美的名台词 118.232.233.46 02/14 01:00
15F:推 harrison204:日文真的很微妙www 搞死外来学习者www 61.63.183.201 02/14 02:05
16F:推 baldy:感谢解说(拜) 61.57.71.163 02/14 09:34
17F:推 baldy:まあそんな使い方してる人は普通に考えて使 61.57.71.163 02/14 09:38
18F:→ baldy:ってるかというと、それも微妙ですな(w 61.57.71.163 02/14 09:38
19F:推 gigigaga17:借我转到fb可以吗 这好不错^^111.248.234.253 02/14 11:22
请注明出处即可
20F:推 galilei503:大神(拜)111.254.187.244 02/14 15:28
21F:推 tdk4:好文推 140.112.41.50 02/14 18:38
22F:推 blackkaku:推一个! 1.79.81.22 02/14 20:45
24F:→ lulocke:普通に 有很...的意思 普通に欲しい 听过 1.168.11.208 02/14 21:54
25F:→ lulocke:很多次都是很想要的语感 1.168.11.208 02/14 21:54
26F:推 lulocke:不过不知是不是属於年轻人用语 ? 目前没听 1.168.11.208 02/14 22:00
27F:→ lulocke:过年纪较长的一辈讲过这样的用法 1.168.11.208 02/14 22:01
今天刚好有机会跟日本友人讨论到这个
其实这种偏流行语、偏俗语的用法,常常没有固定的解释
事实上讲的人自己也没什麽意识
今天友人们各自的意见大致整理如下:
1) 大家都肯定的点是,并不是「很想要」
至少不是想要不择手段或是花大钱得到的程度
真的到那个程度会说非常にほしい、絶対ほしい
2) 跟前面的解释类似
「(我觉得自己的同好大概都会想要)我当然也想要」
3) 如果是马上可以得到的东西,例如人在店里了,看到喜欢的东西
这样会说「ほしい」
对於目前暂时还得不到的东西,例如看到朋友新买的东西,
自己也觉得想要,这时就会说「普通にほしい」
4) 最後做出的简单结论
普通に欲しい=私「も」欲しい
28F:推 arisucho:Nico上也蛮长看到此用法111.240.189.121 02/15 00:35
※ 编辑: but 来自: 1.163.128.115 (02/15 23:34)
29F:→ lulocke:私「も」欲しい 嗯 确实这样回想起来118.160.250.114 02/17 01:13
30F:→ lulocke:之前看到过的状况都能解释的通了 感谢118.160.250.114 02/17 01:14
31F:推 zephyr0315:看到but怎麽能不推118.160.210.251 02/17 16:49
32F:推 seiyo:跟身边的日本友人作调查(年轻人 约5人) 1.34.125.242 02/21 20:05
33F:→ seiyo:大部分都觉得かわいい>普通にかわいい 1.34.125.242 02/21 20:05
34F:→ seiyo:但也有人提到跟but大相同的客观性说法 1.34.125.242 02/21 20:06
35F:→ seiyo:也有人觉得跟语调还有当时的对话等等有关系 1.34.125.242 02/21 20:06
36F:→ seiyo:可能会有不同的结果。光看字面的话好像还蛮 1.34.125.242 02/21 20:07
37F:→ seiyo:因人而异的 1.34.125.242 02/21 20:07
38F:→ but:这种口语上的用法 就要认知到每个人体会可能 42.73.213.218 02/27 16:24
39F:→ but:不尽相同 42.73.213.218 02/27 16:24
40F:推 curiousbaby:勉强になりました m(_ _)m111.248.235.233 03/01 23:51
41F:推 Hakanai:推~~ 没想过这个问题~XD 71.163.36.106 03/04 12:59