作者silente (珍惜所有的真心)
看板NIHONGO
标题[请益] 适时适所200里的一个句子
时间Wed Dec 25 20:42:02 2013
今天拿出这本来复习时
突然有个句子看不明白
在まとめ的第3章217页
说明顺序的句型中的第2句
原句:A駅まで电车で行って、B駅で地下鉄に乗り换えて、C駅で降ります。
试译:坐电车到A站,在B站换地下铁,在C站下车。
请问大家
那A站到B站间就消失了?
还是说第一句应该为:到A站搭电车
如果是这样的话那请问"搭电车到A站"又该怎麽翻呢?
突然有点混乱了..........
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.0.126
1F:→ davidop1230:A和B似乎是不同的交通系统.... 118.169.119.54 12/25 21:17
2F:推 allesvorbei:不同系统名称本来就会不一样阿。假设140.112.211.131 12/25 21:36
3F:→ allesvorbei:你人在高雄要去台大,台北駅まで电车140.112.211.131 12/25 21:37
4F:→ allesvorbei:で行って、台北车站で地下鉄に乗り换140.112.211.131 12/25 21:38
5F:→ allesvorbei:?、公馆で降ります。140.112.211.131 12/25 21:39
6F:→ silente:原来是交通系统不同才会产生这种句子 61.64.173.56 12/25 22:33
7F:→ silente:谢谢两位大大的解释,这麽说我就了解了^^ 61.64.173.56 12/25 22:33
8F:推 natsunoumi:原来如此 谢谢 111.255.87.197 12/26 09:42