作者leebiggtest (勳)
看板NIHONGO
标题[翻译] 关於列车除雪的翻译
时间Wed Nov 27 18:20:35 2013
原文节录:
线路上に雪が积もった时には、除雪をする作业车で线路の脇へ雪を移动させ、列车が安
全に走行する空间を确保しています。
全ての作业が机械で行えるわけではない
ため、踏切内の除雪やトンネル内のつらら除去
などは、作业员が人力で行っているものもあります。
来源:JR东日本FB专页
试译:
在铁路的路线上积有雪时,以除雪作业车让雪能够移动到路线的边缘,
确保列车有能够安全行驶的空间。
并非所有(除雪)作业都能够以机械进行,除去平交道内的雪或是隧道内的冰柱等等,
有时也会以人力进行。
我主要想请教的是红字的ため
如果是以"为了"带进去翻觉得怪怪的
请板友们解惑~!
--
秋 叶 原 次は、アキハバラ、アキハバラ
あきはばら お出口は左侧です
総武线各駅停车
《 御徒町 神田 地下鉄日比谷线
okachimachi kanda つくばエクスプレス线
Akihabara は お乗换えです
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.145.33
1F:推 allesvorbei:ため不是只有为了,还有「因为、由於140.112.211.131 11/27 18:28
2F:→ allesvorbei:」的意思在140.112.211.131 11/27 18:30
4F:→ leebiggtest:看到文的时候转不过来 原来这麽easy! 118.165.145.33 11/27 18:37
5F:→ leebiggtest: thanks 118.165.145.33 11/27 18:37