作者maximilian (涉事)
看板NIHONGO
标题Re: [语汇] 日本法律条文的文字问题
时间Mon Nov 11 18:23:29 2013
※ 引述《pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)》之铭言:
: 网址: http://law.e-gov.go.jp/htmldata/S26/S26SE319.html
: 第七十五条の三 第二十三条第二项の规定に违反して在留カードを
: 携帯しなかつた者は、二十万円以下の罚金に処する。
: 这里的 携帯しなかつた
: 应是 携帯しなかった (促音っ) 吧?
: 正式文书是这样用吗?
: 因为前面条文也是有促音っ 的。
http://home.hiroshima-u.ac.jp/hirano/nyumon/iroha.htm
这段说明可以参考。
日本语の音节には,清音のほかに,浊音(ガ・ザ・ダ・バ…),半浊音(パ…),拗音
(キャ・キュ・キュ…),促音(ッ),拨音(ン)がある。法律条文の表记法として,
第2次世界大戦前は,片仮名书きで,浊音・半浊音の「゛(浊点)」と「゜(半浊点)
」を表记せず,拗音・促音の「ャ・ュ・ュ・ッ」を小书きせずに大书きで表记していた
ことは,现行の民法・商法の条文からも知ることができる。戦後は平仮名书き(文体も
口语体)に改められたが,拗音・促音の大书きは依然として维持され,小书きが実施し
たのは昭和64年1月1日以降に公布された法令からである。
--
我喜欢出发 喜欢离开
喜欢一生中都能有新的梦想
千山万水 随意行去
不管星辰指引的是什麽方向
我喜欢停留 喜欢长久
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.134.11