作者vocafay (藤木)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 两句翻译
时间Sun Nov 3 19:54:22 2013
※ 引述《glthe1 (源千华流)》之铭言:
: 1.でも 私はこれじゃなくてもいいわけじゃない
: 可是,不是说这里(的我)不见也没关系
: 2.アイコンでしか见られなくても 私が好きで作ってるかわいさだからそれでもいいの
: 就算只看到我偶像那一面,而喜欢我的可爱也没关系(作ってる要用在哪边?)
: 麻烦帮我看一下是否翻对,谢谢~
1.但是,我也不认为不是这个就可以。(照前後文翻译可能会不同)
2.就算只被你看到我的照片,那也只是我自己喜欢而在装可爱而已,
就算那样你也没关系吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.128.235
※ 编辑: vocafay 来自: 220.141.128.235 (11/03 19:56)
※ 编辑: vocafay 来自: 220.141.128.235 (11/03 20:05)
1F:推 glthe1:喔喔!大感谢!! 210.60.122.1 11/03 20:05
2F:→ glthe1:アイコン是照片的意思吗? 210.60.122.1 11/03 20:06
3F:→ Tsuyoi:icon 118.170.159.2 11/03 20:28
4F:→ ssccg:第2句我觉得原原po的比较接近182.234.252.184 11/03 20:45
5F:→ ssccg:就算只被看到偶像那一面,那也是我自己想表182.234.252.184 11/03 20:50
6F:→ vocafay:2改正> 就算只看到我光鲜亮丽的一面,220.141.128.235 11/03 20:51
7F:→ ssccg:现的可爱,所以那样也没关系 (没有疑问)182.234.252.184 11/03 21:15
改正
就算只被你看到我的头贴,那也只是我自己喜欢所以在装可爱而已,那样我也没关系!
这边的アイコン只有类似FB的大头贴意思(跟日本人确认过
※ 编辑: vocafay 来自: 220.141.128.235 (11/03 21:31)
8F:推 glthe1:喔喔~感谢 210.60.122.1 11/03 22:19
9F:推 chevalierxd:有疑问句吗? 61.31.138.179 11/04 00:38