作者hagi13 (Schmidt)
看板NIHONGO
标题[读解] 一小段看不懂的文章
时间Wed Oct 16 00:18:41 2013
今日本の社会では、万一事故が起こったとき、管理者が彻底的に责められる风潮があり
ます。その意味では、安全対策が”危険の管理”ではなく”危険の排除”の方向にいっ
てしまうのはs自然の流れかもしれません。
本当に管理がいい加减である场合は责められても仕方が无いとおもいますが、
被害者自身が禁止行为や予想外の行动をしていたり、
原因が想定外ないし未知の问题であったりするときなどは
违います。
こういうケースでは、设计者や管理者が失败の経験を生かす
、危険を制御する方向で安全対策を见直すことが社会の利益にもなります。
违いますとはどういう意味か?
选项:1.管理者を责めてはいけない
2.被害者を责めてはいけない
3.危険を排除できない
4.危険を管理できない
答案是1
其实这本後面有解答 但我还是不懂........
原因が想定外ないし未知の问题であったりするときなどは违います。
这句要翻译的话可以怎麽翻? 总觉得有点矛盾的感觉
想定外ない 应该就是预料之中的意思 但後面又写是未知的问题
整个都被搞混了 希望可以有人指点一下
可能有点麻烦很抱歉...... 谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 182.234.142.176
※ 编辑: hagi13 来自: 182.234.142.176 (10/16 00:20)
1F:推 cawaiimaple:被害者~违います要一起看,因为第一 223.142.28.86 10/16 01:06
2F:→ cawaiimaple:句是说疏於管理的话被骂也是无可厚非 223.142.28.86 10/16 01:06
3F:→ cawaiimaple:,但是被害者…则不同 223.142.28.86 10/16 01:06
4F:推 cawaiimaple:这里的「不同」相对於前面的「被骂也 223.142.28.86 10/16 01:09
5F:→ cawaiimaple:是应该」,所以就是「不得责骂管理者 223.142.28.86 10/16 01:09
6F:→ cawaiimaple:」的意思 223.142.28.86 10/16 01:09
我重复我看了几次 用这样想好像就通了 真的谢谢指教 我还要多加强分析能力
7F:→ cawaiimaple:ないし(乃至)=乃至於 223.142.28.86 10/16 01:11
谢谢 原来是我单字量不够的问题 好糗....
8F:→ cawaiimaple:抱歉这里的ないし应该等同"又は"才对 61.58.47.106 10/16 09:40
9F:→ cawaiimaple:译:然而系预料之外的原因或是未知的 61.58.47.106 10/16 09:43
10F:→ cawaiimaple:问题时则不是如此 61.58.47.106 10/16 09:44
※ 编辑: hagi13 来自: 182.234.142.176 (10/17 10:05)