作者glthe1 (源千华流)
看板NIHONGO
标题[翻译] 问一句翻译
时间Sun Sep 22 13:54:39 2013
ピンチやチャンスにことごとく顔を出す53番がトップ下に入ったことで
危机跟机会 全部都表现在脸上的53号 从正下方进(切)入
请问这样对吗?
"顔を出す"是"从脸上表现出来"的意思吗?
--
为了能做自己喜欢的事,自己不喜欢的事也要全力以赴才行
---花牌情缘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 175.180.251.145
1F:→ ssccg:顔を出す是露脸,顔に出す才是表现在脸上182.234.252.184 09/22 13:59
2F:推 romand:露脸 58.114.160.188 09/22 14:00
3F:→ glthe1:喔喔!!!那请问我的翻译对吗?175.180.251.145 09/22 14:13
危机跟机会都会出现从正下方切入的53号
※ 编辑: glthe1 来自: 175.180.251.145 (09/22 14:14)
4F:推 baldy:透过把每逢危机或进球机会时都会及时出现的 61.57.102.153 09/23 20:17
5F:→ baldy:53号放到第二前锋的位置(後半句请自己接) 61.57.102.153 09/23 20:17
6F:→ baldy:反正意思多半就是这个球员是很棒的活棋 61.57.102.153 09/23 20:18
7F:→ baldy:放第二前锋这种相对自由的位置可以更活跃 61.57.102.153 09/23 20:19