作者harrison204 (エッチ两洞刺)
看板NIHONGO
标题[翻译] 一段新闻的翻译..请求订正
时间Sat Sep 21 23:52:02 2013
这篇主要是关於翻译工作的介绍..
収入については、特に目安も基准もないため、その都度の交涉となることも多い。
仕事にする切っ挂けを掴み难いのが特徵だが、得意分野や热中できるものの周辺に、
仕事の足场やネットワークをも持つことで、机会を得られる。
同じジャンルの仕事を受け続けている间に本业とした人も多い。
这是我的试译,主要的问题是在"仕事の足场" 不知道该怎麽翻..
另外整段语意如果有不通顺之处,也请麻烦指正 _ _"
>>
关於这职业收入,概观来说没办法有很平稳的收入,因此常有需要和业主交涉的情况。
虽说获得工作的机会不太容易,但如果是在自己擅长或是特别热中的领域,
在一定的工作经验基础上以及利用网路,能让自己得到更多机会。
另外也有也有许多藉由持续的接受同样类型的案子并将它成为本业的人存在着
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 36.231.165.91