作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 想请问这句话如何翻译
时间Thu Sep 12 11:28:16 2013
※ 引述《cindy5620 (泡泡)》之铭言:
: 谢谢大家!
: 我想表达的是像是例如卖完没有吃到的情况
: 所以就是"食べてなかった"吗?
: 有点不太了解为何这里要加て
食べていない → 食べていなかった → 食べてなかった
: 我的日文还不够好还请大家多多包含
: ※ 引述《cindy5620 (泡泡)》之铭言:
: : 想请问大家
: : "我没有吃到那个泡芙"带着有点残念心情,怎麽翻译呢?
ああー
あのシュークリームは売り切れ、
食べそこねた
: : 还有如果在对话中,前面提到某一件事,而对方对前面那件事想表达"我知道"该如何说呢?因为觉得如果说わかった有种之前不知而现在才知的感觉
: : 谢谢大家
--
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
《前赤壁赋》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 141.161.133.61
1F:→ kaworucloud:着いた时にはもう売れ切れてて、结局 211.75.128.126 09/12 14:25
2F:→ kaworucloud:食べられなかった。 211.75.128.126 09/12 14:26
3F:→ cawaiimaple:食べたかったのに完売なんて...Q_Q 61.58.47.106 09/12 15:30
4F:→ cawaiimaple:我的句子里虽然完全没有"没吃到"几个 61.58.47.106 09/12 15:31
5F:→ cawaiimaple:字,但应该有表现出吃不到的不甘吧www 61.58.47.106 09/12 15:31
6F:推 OortCloud:用"食べそびれてしまった"如何? 219.85.197.113 09/12 15:43
7F:→ OortCloud:そびれる(错失机会)+しまいました这样? 219.85.197.113 09/12 15:47
8F:→ kaworucloud:突然发现打成売れ切れXD 211.75.128.126 09/12 18:03