作者TwJp (台日友好)
看板NIHONGO
标题[翻译] 文法书上的被动句子翻译
时间Sat Sep 7 23:22:35 2013
林士钧老师写的书 「善用30分钟日检n3r乐乐过」
里面原文句子「あの子は父にしなれて、かわいそうです。」
翻译是「那孩子死了父亲,很可怜。」
我的翻译是「那孩子的父亲自杀了,孩子很可怜。」
我翻出自杀的原因是被动文法的に前方是指示加害者
所以最有可能的加害者是父亲
但未指示被害者是谁 最有可能是孩子或父亲 删除的原因可能是父亲重覆了
所以"父を"被省略 这样翻有错吗 我觉得林翻错了 还是…?
但话说回来 翻成「父亲自杀」意思也在「死了父亲」的范围内
如果确实是「父亲自杀」 那林的翻译也没错
只是有没有可能是「孩子被父亲杀死」?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.250.43
1F:→ medama:书上写的没错 220.129.82.153 09/07 23:28
2F:→ medama:字典查れる、られる应该就有相关解释了 220.129.82.153 09/07 23:29
3F:→ kaiteinomen:"加害者"啊...如果不要用这个词汇 114.188.74.168 09/07 23:55
4F:→ kaiteinomen:这个位置说成是"死ぬ"的动作主会不会 114.188.74.168 09/07 23:55
5F:→ kaiteinomen:比较好懂呢... 114.188.74.168 09/07 23:55
6F:→ ssccg:单纯只有父亲死了,没有说加害者是谁182.234.252.184 09/08 00:00
7F:→ ssccg:应该说根本没"害"这个概念,是死ぬ不是杀す182.234.252.184 09/08 00:02
8F:→ TwJp:但这样的话「あの子は父を死なれて」更加适合 140.113.250.43 09/08 00:03
9F:→ ssccg:原本的主动句是父が死ぬ,所以不会用を182.234.252.184 09/08 00:04
10F:→ TwJp:因为被动句型中に前是加行为者 を前加受词 140.113.250.43 09/08 00:05
11F:→ ssccg:死ぬ是自动词,行为者就是父182.234.252.184 09/08 00:06
12F:→ TwJp:但「弟にパソコンを坏されました」 140.113.250.43 09/08 00:07
13F:→ TwJp:(被弟弟弄坏了电脑)电脑确实加を 140.113.250.43 09/08 00:07
14F:推 dfddg2000:你卡在自杀了XD 根本就没有提到自杀这一 111.252.53.78 09/08 00:09
15F:→ dfddg2000:回事啊~有可能被杀,车祸,因病..的死亡 111.252.53.78 09/08 00:09
16F:→ ssccg:坏す是他动词不一样,原:弟がパソコンを坏す182.234.252.184 09/08 00:09
17F:→ TwJp:句子中没有提被害者但有提加害者(父亲)QAQ 140.113.250.43 09/08 00:11
18F:→ ssccg:被动不是一定有加害被害的关系,自动词只有182.234.252.184 09/08 00:14
19F:推 dfddg2000:「(A)に死なれる」的文法就是「(A)死了] 111.252.53.78 09/08 00:15
21F:→ ssccg:主动者,用被动是表示因这动作而受到损害或182.234.252.184 09/08 00:15
22F:→ ssccg:感到困扰182.234.252.184 09/08 00:15
23F:→ deepyakumo:没有自杀..只是老爸死了,儿子当然困扰 123.204.7.87 09/08 01:02
24F:推 kaiteinomen:原PO的那本书我没看过 所以我也不知道 114.188.74.168 09/08 01:26
25F:→ kaiteinomen:你理解的问题出在哪..感觉在整体概念 114.188.74.168 09/08 01:27
26F:→ kaiteinomen:上出了些问题 原PO请包涵 114.188.74.168 09/08 01:28
27F:推 kaiteinomen:z-3-4-6可以看一下 114.188.74.168 09/08 01:31
28F:推 LoYuMing:被害受身.当对说话者造成困扰时使用 114.37.231.156 09/08 02:15
29F:→ LoYuMing:说话者的父亲过世>使说话者困扰>用被害受 114.37.231.156 09/08 02:16
30F:→ LoYuMing:身.字面上意思为说话者被父亲死了.实际意 114.37.231.156 09/08 02:17
31F:→ LoYuMing:思就单纯是说话者死了父亲.而此事对说话 114.37.231.156 09/08 02:17
32F:→ LoYuMing:者造成困扰 114.37.231.156 09/08 02:17
33F:→ LoYuMing:不好意思没看清楚.上述说话者应替换为主 114.37.231.156 09/08 02:19
34F:→ LoYuMing:词 114.37.231.156 09/08 02:19
35F:→ TwJp:弄懂了 表示被动和表示困扰用法很像 中英文没 140.113.250.43 09/08 02:42
36F:→ TwJp:有这个用法 140.113.250.43 09/08 02:43
37F:→ TwJp:总之没を时不是省略 而是另一种句型 140.113.250.43 09/08 02:44
38F:→ TwJp:感恩 140.113.250.43 09/08 02:45
39F:推 frank0219:我也有这一系列的书,还不错用! 126.205.87.79 09/08 11:00
40F:→ frank0219:日文的被动句有些强翻中文会不顺。 126.205.87.79 09/08 11:01
41F:→ frank0219:有时候别太钻牛角尖会比较好哦! 126.205.87.79 09/08 11:01
42F:→ faydflourite:孩子是因为爸死掉才可怜 220.141.134.39 09/08 11:23
43F:→ faydflourite:所以用被动,被"爸爸死掉"这件事 220.141.134.39 09/08 11:23
44F:→ faydflourite:而变得可怜 220.141.134.39 09/08 11:23