作者baldy (Squirrel Order No.2)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 歌词试译(部屋とYシャツと私)
时间Thu Sep 5 22:59:20 2013
这首我也很喜欢
虽然看起来很黑心
但如果没有一点自我嘲讽的胸襟还真写不出来:D
没问题的部分我就删掉了,不好意思
※ 引述《laborado ()》之铭言:
: 4日目つぶれた夜 恐れて実家に帰らないで
: 第四个崩溃的夜晚 恐怕你就不能进家门了 (爲什麽不可能是我恐怕不回家了呢 ?)
这边是说
「当你第四晚还是喝得烂醉回家
(因为我不知道会做出什麽事情来)
你可不要怕得躲回老家」
: 部屋とYシャツと私 爱するあなたのため
: 房间和白衬衫和我 爲了深爱的你
: 毎日磨いていたいから 时々服を买ってね
: 每天都想让自己更好 常常去买衣服
: 爱するあなたのため きれいでいさせて
: 爲了深爱的你 打扮的漂漂亮亮
副歌部分最好把因果关系翻得明确一点
不要照原文一行一行硬拆
(相信你懂,只是忍不住想这样拆XD)
例如像这样
「为了心爱的你,我想每天都让房间、衬衫和我自己变得更漂亮
(所以)你要常常买衣服给我,让我为了心爱的你,打扮得漂漂亮亮」
: --------------------------------
: いつわらないでいて 女は勘は鋭いもの
: 说好不欺骗(还是不要欺骗我) 但女人的直觉敏锐
就是叫男方不要装模作样,骗不了她的
: 部屋とYシャツと私 爱するあなたのため
: 房间和白衬衫和我 爲了深爱的你
: 毎日磨いていたいから 友达の诱うパーティー
: 每天都想让自己更好 朋友约的派对
: 爱するあなたのため おしゃれに行かせて
: 爲了深爱的你 爲你盛装打扮
同上,後半的意思是
「为了心爱的你,让我打扮得漂漂亮亮,去参加朋友邀请的宴会」
: 大地をはうよな あなたのいびきも歯ぎしりも
: 像可以撼动土地般 (我以为よな是句末的助词 但是他是否也是ような的意思?)
: 你的酣声和磨牙声
: もう暗闇に独りじゃないと 安心できて好き
: 提醒我黑暗中不是一个人 喜欢这种安心感
: だけど もし寝言で 他の娘の名を呼ばぬように
: 但是 如果说了梦话 爲了不要听你喊出其他女生的名字
: 気に入った女の子は 私と同じ名前で呼んで
: 喜欢的女生 都要和我叫一样的名字
这边的大地をはうような就是形容男方的鼾声跟磨牙声很吵
後半是
「你怎麽叫我,就要怎麽叫其他女生
免得你说梦话说出其他女生的名字」
: -------------------------------------
: ロマンスグレーになって 冒険の人生
: 到了白发冒出的年纪 这个冒险的人生
: 突然 选びたくなったら 最初に相谈してね
: 如果突然让我可以选 还是像最初聊的那样
: (这两句好像怪怪的 但成为风流中年男的冒险人生 又该怎麽解释呢
: 如果选びたくなったら=えらびたい+なる+たら的话,
: 可以翻成"如果成为想要选的吗" )
这边是说
「如果你成了银发族,才突然想选择冒险的人生
可要第一个跟我商量」
: もし私が先立てば オレも死ぬと云ってね
: 如果你说过"如果你先走了 我也不想活了"
: 私はその言叶を胸に 天国へと旅立つわ
: 我把这句话放在心上 在向天国启程前
: あなたの右の眉 看とどけたあとで
: 再确认一下你右边的眉毛
这边是
「如果我先走,你要对我说:『我也陪你走』
我会带着你这句话上天堂
(但是)我会先看看你右边眉毛有没有动」
: 部屋とYシャツと私 爱するあなたのため
: 房间和白衬衫和我 爲了深爱的你
: 毎日磨いていたいから 人生の记念日には
: 每天都想让自己变的更好 生命中的纪念日
: 君は绮丽といって その気でいさせて
: 就是你说我好漂亮的那一天 让我带着这样的心情去
: (这段我有看到翻成
: 在人生的纪念日里 就算是哄我也好 说一句“你真漂亮”
: 但是不太能理解要怎麽分辨他说的是
: 被说漂亮所以值得纪念
: 还是纪念日里 想被说漂亮
: 还有可以把その気でいさせて理解成 就算哄我也好的惯用语吗?)
这边是你看到的翻译比较对
「その気でいさせて」翻「哄我也好」也许有那麽一点诠释过多
可以直接照字面翻成「让我真的这麽觉得」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.68.27
1F:推 laborado:真的很谢谢耶!!!!!! 27.105.15.135 09/05 23:15
2F:→ laborado:那 想确认いさせて是いる的使役对吗 27.105.15.135 09/05 23:17
3F:→ but:歌词翻译的业主通常会希望断句跟原文相同 1.34.64.147 09/05 23:30
4F:→ but:字数也不要每行差太多 为了打字幕方便之类的 1.34.64.147 09/05 23:31
5F:→ but:翻顺以後再把译文调成歌词样式的过程也很有趣 1.34.64.147 09/05 23:32
6F:→ baldy:给一楼:大概是。我跟文法不熟,问我不准XD 61.57.68.27 09/06 01:20
7F:→ baldy:还有感谢楼上点醒,是我想简单了 :) 61.57.68.27 09/06 01:21
8F:推 laborado:感谢感谢!!! 61.64.241.72 09/08 15:38