作者picadar ()
看板NIHONGO
标题[翻译] 这句的翻译?
时间Sat Jul 13 10:24:48 2013
想问这句歌词
友达のままで本当にいいなら こんなに胸は切なくないのに
我知道其意思大致是 若只当朋友就好的话 胸就不会这样的难受
但想问後面的文法, 我知道是 のに 的用法
切なくない 是不难受的意思, 但加了 のに 後, 便不会解读了
应该说, 要怎麽把他转过来?
另外想问 仆のすべてにかえて 彼女を守ると约束するから
这个 かえて 是那个动词转成て形?
我本来想说是 换える, 但 换える 前面加 に 好像不对, 就不会解释了 Orz
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.190.130.241
1F:→ faydflourite:のに在这表示遗憾 不用翻出来没关系 123.205.139.36 07/13 10:34
2F:→ faydflourite:第二句应该是 仆のすべをかけて? 123.205.139.36 07/13 10:35
3F:→ mumu1127:かける应该是这个单字 126.17.7.129 07/13 15:39
4F:推 kaworucloud:换える/替える/代える皆可 114.35.124.146 07/13 15:41
5F:→ kaworucloud:命にかえて、全てにかえて。 114.35.124.146 07/13 15:42
6F:→ kaworucloud:就算要拿我的一切来换也在所不惜。 114.35.124.146 07/13 15:42
7F:→ picadar:谢谢大家的解惑 :)114.190.130.241 07/13 21:13