作者chipe7424 (molly)
看板NIHONGO
标题[翻译] 日本公司设立须认证的宣誓书
时间Fri Jul 12 10:31:28 2013
我们公司要做一份给公证人公证用的宣誓书,
所以翻译的字词上用法要正式些,
我把第一段也贴出来:
私は、XX株式会社(以下、当会社)の代表取缔役であり、本宣誓をし、これにつき公
证人の认证を受ける権限を适法に有している。
要请教的是底下这句:
『本宣誓をし、これにつき公证人の认证を受ける権限を适法に有している。』
我自己查过,也试翻过,理解的意思大约是说:
此宣誓书接受公证人的认证是合法(有效益)的。
但放在正式文件中的语气实在太白话了...
想请教我是否有翻译不正确或是能再帮我修改成正确并修饰较为正式的语句,
非常感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.0.153