作者nightrabbit (夜兔子)
看板NIHONGO
标题[翻译] 台湾鬼怪故事试译
时间Wed Jul 10 19:12:59 2013
问题:
最近自费做了一卷台湾鬼怪的纸胶带,里面画了六种台湾的鬼怪
因为之後可能有机会在日本贩售,想要用日文介绍这些鬼怪的故事
但目前日文大概只有N4程度> <...
花了两天自己翻译看看
诚心希望板友可以帮忙指正
非常感谢~~
P.S.如果怕听鬼故事的朋友可以不要往下看XD
P.S.2 可能会觉得我标的假名有点奇怪
那是参考日治时期民俗学家的标法,因为觉得蛮有趣的XD
试译:
台湾鬼怪介绍
台湾の化け物の绍介
虎姑婆
老虎假冒成老婆婆的样子。如果小孩被大人留在家里看家,虎姑婆会来借住一宿、然後趁
机吃掉小孩。最喜欢的零食是小孩的手指头。
虎姑婆(ホオコオポオ)
老婆に化けた虎。子供が残して留守番をさせたら、虎姑婆が一夜の宿を求めて喰杀しま
す。一番なおやつは子供の指。
林投姐
被丈夫欺骗、抛弃之後,在林投树下上吊自杀的女子。此後常常在林投树下出现,吓坏路
人。愿望是到唐山找丈夫复仇。
林投姉(ナアタウあね)
ある妻は夫に骗されて见舍てられましたから、林投の树で缢死しました。それから、し
ばしば林投の树の下に出て、道行く人に惊かせます。愿いは清国ヘ行って夫に仇讨ちを
します。
魔神仔
出现在台湾各地深山里的未知生物,会诱拐人至深山中迷失。身形矮小、皮肤是绿色或黑
色。有幸回来者通常神情恍惚、嘴里塞满泥土、牛粪或昆虫。
魔神仔(モオシンナア)
台湾の山奥に出る谜の生物です。人を迷わせて山奥に连れて行かれます。背が低い、肌
が青いか黒いです。幸运に帰った人を失神状态に陷らせて、口に土か牛の粪か昆虫を诘
まらせていました。
玉山小飞侠
三人一组,出现在玉山上的妖怪。头戴斗笠、身穿黄色雨衣,若跟着他们走就会失踪。据
说斗笠下方其实并没有头。
玉山(ユイシャン)ピーターパン
3人一组で玉山に出る化け物です。笠をかぶて黄色いレインコート着ます。彼达につい
て行ったら、行方不明になります。笠の下に头がないそうです。
人面鱼
几个男子在溪边钓鱼。当他们将鱼烤来吃时,听见有老婆婆的声音问道:「鱼肉好呷否?
」一看发现是有张老婆婆脸的死鱼在说话。
人面鱼(じんめんぎょ)
何人かの男たちが川で鱼钓りに行きました。钓った鱼をバーベキューで焼き时、「鱼、
おいしい?」と老婆の声で言ったの闻きました。なんと死んだ鱼は老婆の顔がいますが
、话していました。
红衣小女孩
出现在家族旅游的V8影片当中。影片中、列队前进的一行人後面出现了一个原本不存在的
小女孩。小女孩身穿红衣、表情诡异。
赤(あか)い服(ふく)の娘(むすめ)
家族旅行の8ミリビデオの映像に出ます。映像の中で家族の行列のいちばん後にもと存
在しない娘が出ました。娘は赤い服が着って顔がおかしいです。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.10.173
1F:推 reinakai:好好奇纸胶带XD 1.164.214.212 07/10 22:13
2F:推 peggy0923:想看成品!!! 114.39.195.185 07/10 23:25
谢谢>/////< 但我很怕有广告嫌疑XD
如果可以我想知道日文文法有没有错
如果有错被日本人看到好丢脸>///<
※ 编辑: nightrabbit 来自: 111.249.10.173 (07/11 01:05)
3F:推 kaofat:"子供の指は大好物"比较有感觉XDD 36.224.178.49 07/11 01:54
4F:→ kaofat:子供だけで留守番させたら 36.224.178.49 07/11 01:56
5F:→ kaofat:夫に里切られたから、林投の木で首を吊って 36.224.178.49 07/11 02:07
6F:→ kaofat:自杀した女が死んでからも、成仏できずに、 36.224.178.49 07/11 02:07
7F:→ kaofat:时々木の下に现れ、通行人を惊かす。 36.224.178.49 07/11 02:08
8F:→ kaofat:いつか唐山に戻り、夫への复讐を果たすこと 36.224.178.49 07/11 02:09
9F:→ kaofat:は彼女の目标です 36.224.178.49 07/11 02:09
10F:→ kaofat:对不起好像通行人を惊かします比较好 36.224.178.49 07/11 02:17
感谢~~O口Q
所以写「唐山」就会知道是中国(当时是清朝)罗?我那时一直在想要翻成怎样比较好
※ 编辑: nightrabbit 来自: 111.249.10.173 (07/11 12:32)
11F:推 kaofat:其实你写的应该清国也可以耶 不好意思(汗) 114.37.224.92 07/11 16:11
12F:推 ally929:我只改了林投姐那篇... 114.36.11.19 07/11 16:58
13F:→ ally929:夫に里切られたため、林投树で首吊り自杀 114.36.11.19 07/11 16:58
14F:→ ally929:し、幽霊になった女です。时々木の下に 114.36.11.19 07/11 16:59
15F:→ ally929:现れ、通りかかった人を惊かせます。 114.36.11.19 07/11 16:59
16F:→ ally929:いつか清国ヘ夫に复讐したいことは彼女の 114.36.11.19 07/11 17:02
17F:→ ally929:对不起,更正一下...应该是いつか清国ヘ 114.36.11.19 07/11 17:02
18F:→ ally929:复讐することは彼女の目标です。 114.36.11.19 07/11 17:03
19F:→ ally929:林投树也可以改成林投木或たこのき 114.36.11.19 07/11 17:05
20F:→ ally929:另外,彼女の目标我还是觉得有点怪怪的, 114.36.11.19 07/11 17:05
21F:→ ally929:但一下子想不到别的合适的词用... 114.36.11.19 07/11 17:06
22F:→ ally929:抱歉,最後那句上面K大改的比较好,我的请 114.36.11.19 07/11 17:07
23F:→ ally929:无视^^ 114.36.11.19 07/11 17:07
感谢!!其实我不太懂「句子し、句子」和「句子て、句子」之间的差别@@
※ 编辑: nightrabbit 来自: 111.249.10.173 (07/11 21:29)
24F:推 ally929:我改的首吊り自杀し和首吊り自杀して意思 114.36.15.225 07/11 21:56
25F:→ ally929:意思是一样的,只是写文章时,不会用て做 114.36.15.225 07/11 21:58
26F:→ ally929:句子之间的连接,而是改以中止形(即动词 114.36.15.225 07/11 21:58
27F:→ ally929:第二变化) 114.36.15.225 07/11 21:59
28F:→ nightrabbit:喔喔~了解了 111.249.10.173 07/12 00:10
29F:→ poilwei: 体验1%的恐惧感觉如何? 09/01 02:06