作者chienyen (千)
看板NIHONGO
标题[问题] 想请大家帮忙看我的翻译及对话礼貌问题
时间Fri Jun 28 19:14:26 2013
大家好
因为想要给一个日本朋友看一支台湾广告
自己尝试了把内容口白做翻译
想要在日文板请板友帮忙看是否有错误
中文口白 → 试译如下:
我想玩棒球 → 私は野球をしたい(还是用"私は野球で游びたい"比较好呢?)
我想加入校队 → 私は学校のチームに入りたい
我想拿冠军 → 私はチャンピオンを取りたい
我想出国比赛 → 私は外国へ试合に行きたい
我想进职棒 → 私はプロ野球をしたい
我想成为MVP → 私はMVPになりたい
我要保持最好的状态 → 私は最高の状态を必ず持っている
因为梦想会长大 → 梦は大きくなるから
健康也要跟得上 → 健康もついていけなければならない
有一天,我要看到台湾拿下世界冠军
→ いつか、私は台湾が世界の第一位を取ることを见る
另外还想请教一个问题是
因为我是在FB跟日本人加好友聊天的
通常我看到他们的名字拼音都会先询问汉字
比方说第一次对话我会先跟对方こんにちは打个招呼然後问
"すみませんが、Fukuyama Masaharu の汉字は何ですか?"
知道了之後就以对方的名字称呼做开头然後自我介绍
"福山さんですね
友达になって、ありがとうございました......etc"
平常碰到的都会直接告诉我汉字
只是这次有一个人问我说"名前を知って何をするんですか?"
我只是想知道汉字跟日文的转换而已真的没别的意思...
请问我这样子问对日本人来说会很失礼吗?
该怎麽回覆才好呢??这样说可以吗↓
"ただ汉字とひらがなはどうやって変えると知りたいです
もし、何か失礼のところがあったら、すみませんでした"
感谢大家!!!!!
※ 编辑: chienyen 来自: 36.228.56.116 (06/28 19:22)
1F:推 morce:私は学校のチームのメンバーに加えたい? 211.75.185.85 06/28 20:40
谢谢你!
2F:推 amellie:原PO既然是在脸书搭讪(?)人家有点防备应该140.119.130.121 06/28 23:05
3F:→ amellie:也不奇怪吧......不过原PO可以把脸书语言140.119.130.121 06/28 23:06
4F:→ amellie:换成日文 会看到很多日本人名字从英文变日140.119.130.121 06/28 23:07
5F:→ amellie:文喔140.119.130.121 06/28 23:09
这...是在日台交流社团 有打招呼所以才加的
我不是说防备不对 只是我想知道该怎麽解释我没有恶意
因为日文没有学很久 想知道那句话不论礼貌上或文法上有没有问题
原文可能讲的不够清楚 造成误解不好意思^^"
我现在才知道原来把语言改掉就可以了 我一直以为是他们自己用拼音打的...
6F:推 amellie:当初是看到日本朋友手机才发现的 这样应140.119.130.121 06/29 00:07
7F:→ amellie:该可以减少不知道对方名字的困扰~140.119.130.121 06/29 00:07
※ 编辑: chienyen 来自: 36.228.52.198 (06/29 09:48)
8F:→ ssccg:何ですか有点直接,教えていただけませんか182.234.252.184 06/29 16:44
9F:→ ssccg:最基本的应该有学过吧182.234.252.184 06/29 16:44
我知道了谢谢你!
不过上面的广告口白翻译请问有问题吗?
因为有些句型是还没学过自己试翻的,很没有把握...
※ 编辑: chienyen 来自: 36.228.52.198 (06/29 22:38)
10F:推 tibetkaoru:"私"可以拿掉,比较像日文平常用法111.240.115.218 06/30 01:56
11F:→ tibetkaoru:"私は"拿掉才对XD111.240.115.218 06/30 01:59
谢谢你提醒!!!因为我就先照翻而已完全没想到这个XD
※ 编辑: chienyen 来自: 36.228.52.198 (06/30 13:53)