作者reinakai (偶然も二度目は运命だよ)
看板NIHONGO
标题[翻译] …のうち
时间Tue May 21 18:30:34 2013
最近看到一个句子突然有点卡住了
为使句子不那麽复杂 我把名词改成A跟B
Aのうち、Bがこれに相当する
这句话的意思是
A之中可相当於B吗
感觉好奇怪喔
或是A可包含於B之中? B可包含於A之中?
还望板友们能为我厘清一下混乱的思绪@@
谢谢!!
--
One should love animals. They are so tasty.
每个人都应该热爱动物, 因为它们很好吃.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.207.108
※ 编辑: reinakai 来自: 114.25.207.108 (05/21 18:31)
1F:→ samuraiboy:这可能要掷笅一下 220.132.139.96 05/21 18:46
2F:推 neroute:相当する 在这里是适合或是足以的意思 1.163.13.113 05/21 18:55
3F:→ neroute:或是同於中文表程度的相当 要看上下句 1.163.13.113 05/21 18:58
果然还是得看内文......QQ
原文是
上流部材で捕捉された土石流
のうち、
底版コンクリートに上载された土砂
がこれに相当する。
我的解读是
上游建材拦阻的土石流,相当於混凝土基础所能承载砂石的上限。
这样解读不知道正不正确 还请大大不吝赐教
感谢~~
※ 编辑: reinakai 来自: 114.25.207.108 (05/21 21:59)
4F:→ samuraiboy:这样才一句,看来还是得掷笅 220.132.139.96 05/21 22:04
5F:→ kitakore:那个これ所指不明 建议你再给点上文 219.85.82.204 05/21 22:10
6F:→ kitakore:否则大概就是说上游建材拦下的土石流里, 219.85.82.204 05/21 22:24
7F:→ kitakore:由混凝土基础承载的砂石即相当於"此量" 219.85.82.204 05/21 22:24
8F:→ kitakore:我猜啦...(打个预防针>< 219.85.82.204 05/21 22:25
9F:推 wcc960:A之中的B相当於此(A包含很多,其中之一为B) 111.240.27.53 05/22 00:11
10F:→ yamanoodo:这句子里没提到これ是什麽,要看上一句 123.224.83.87 05/22 01:12
11F:推 sssn1:是掷筊喔 音同脚118.171.229.136 05/23 12:50
12F:→ samuraiboy:谢谢指教 220.132.139.96 05/23 13:08
13F:→ kitakore:结果原PO就这麽没下文... 219.85.82.204 05/23 13:37