作者ontario (蛰)
看板NIHONGO
标题[读解] "请进"的日文
时间Thu May 2 09:54:13 2013
想问一下,因为自学日文,所以有些疑惑
课本上有一句
[日]どうぞお上がりください
[中]请进
可是我查 google translate お上がり 是 "起床" 的意思
1. 这句话若只说 お上がりください ,可以解释为"请起床"吗 ?
2. 该如何理解而不是死背这句话呢?
真抱歉,因为我完全自学,可能会有些怪怪的问题,请见谅
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.56.51
1F:推 cawaiimaple:要拆成 上がる+お...ください 来看 61.58.47.106 05/02 09:58
2F:→ cawaiimaple:上がる有上来或是进来的意思,基本上 61.58.47.106 05/02 09:59
3F:→ cawaiimaple:没看过起床的用法,估狗翻译的可信度 61.58.47.106 05/02 10:00
4F:→ cawaiimaple:嘛...(默) 61.58.47.106 05/02 10:00
5F:→ cawaiimaple:"お...ください"就是"请...",动词要 61.58.47.106 05/02 10:01
6F:→ cawaiimaple:使用连用型,也就是ます型去掉ます 61.58.47.106 05/02 10:02
7F:→ faydflourite:不要相信google 123.205.139.30 05/02 10:05
8F:→ ontario:那有建议的线上日汉字典吗? 219.84.56.51 05/02 10:16
9F:→ qode:关於理解的话,因为日本人家里的地板通常会 203.74.121.1 05/02 10:18
10F:→ qode:垫高,在玄关脱完鞋之後需要"踩上去"木头地板 203.74.121.1 05/02 10:20
11F:→ qode:所以才会请人家"上来" 203.74.121.1 05/02 10:22
12F:推 a26891960:所以跟お入りください一样吗?只是强不 140.112.25.106 05/02 10:22
13F:→ a26891960:强调「踩上玄关」而已? 140.112.25.106 05/02 10:22
15F:→ qode:是说,两者基本上相同,但有一点点不一样是, 203.74.121.1 05/02 10:43
16F:→ qode:お入りください感觉只是单纯请人进入建物,但 203.74.121.1 05/02 10:44
17F:→ qode:お上がりください有请人进入自己的私人生活空 203.74.121.1 05/02 10:45
18F:→ qode:间的感觉,有给对方进入自己空间的许可的感觉 203.74.121.1 05/02 10:46
19F:→ qode:因为觉得这个问题很有趣所以查了一下来分享, 203.74.121.1 05/02 10:46
20F:→ qode:如果有错还请鞭小力,谢谢 ^^ 203.74.121.1 05/02 10:47
21F:推 but:也不是说Google不可信 以机械翻译来说他很强 210.71.217.252 05/02 13:21
22F:→ but:问题是语言就是这麽活 上がる 有太多意思 210.71.217.252 05/02 13:21
23F:→ but:没有前因後果 只有一句的时候程式也无从猜测 210.71.217.252 05/02 13:22
25F:推 rokudo:假设邻居送吃的东西来 顺便聊一下天就要走 218.211.28.99 05/02 16:19
26F:→ rokudo:的时候 因为只是"进门"站在玄关聊 会说どう 218.211.28.99 05/02 16:20
27F:→ rokudo:ぞお入りください 如果是朋友来家里玩 要 218.211.28.99 05/02 16:20
28F:推 sunhsung:どうぞお入りください 163.14.165.50 05/02 16:21
29F:→ rokudo:请他别站在玄关快请进的时候 就是どうぞお 218.211.28.99 05/02 16:22
30F:→ rokudo:お上がりかださい 简单来说就是进门站在玄 218.211.28.99 05/02 16:23
31F:→ rokudo:关:お入り 从玄关走进家里:お上がり 218.211.28.99 05/02 16:24
32F:→ morgen:こちらへどうぞ~って普通かな? 218.35.211.130 05/04 20:40