作者hseih (我是无法自拔的)
看板NIHONGO
标题[问题] のぞけば=除けば? 覗けば?
时间Wed May 1 15:41:25 2013
想请问各位大大
在以下这句中
「化蕃」を「熟蕃」のなかに含めることを
のぞけば,「汉人」が以前より先住民に対して
使用してきたとされる呼称を踏袭したことが述べられている。
是要翻成:
1.除く
除了将化蕃包含在熟蕃之内这件事之外,
可说是遵循汉人从以前对原住民所使用的称谓
or
2.覗く
从将化蕃包含在熟蕃之内这件事可以窥知,
可说是遵循汉人从以前对原住民所使用的称谓
请问是哪一个呢? 还是说要看前後文才能判读?
谢谢~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.188
1F:→ Shift2:1吧。 Aを覗く 是发现A的某些事或秘密 182.235.38.205 05/01 17:19
2F:→ Shift2:恐怕不会翻成你的2.的样子 182.235.38.205 05/01 17:19
3F:→ hseih:原来如此。 谢谢^^ 140.112.4.188 05/01 18:08
4F:推 sssn1:可以附上几句前後文吗 觉得有点怪118.171.237.155 05/01 19:20
5F:→ JoeyChen:我觉得覗く也有可能耶 要看蕃的说明脉络 223.26.109.191 05/01 22:50
6F:推 pinkchange:感觉像2, 不确定 115.80.242.244 05/02 03:11
8F:→ cawaiimaple:所以原先清廷是把化番归在偏生番那边 61.58.47.106 05/02 10:18
9F:→ cawaiimaple:,日治时期才有包含一些熟番 61.58.47.106 05/02 10:19
10F:→ cawaiimaple:因此可推知,把化番包含在熟番里就不 61.58.47.106 05/02 10:21
11F:→ cawaiimaple:是汉人原先的意思了,翻译应该是1正确 61.58.47.106 05/02 10:21
12F:→ hseih:谢谢详细的解说^^(抱歉各位推文的大大我现 114.36.227.218 05/23 02:34
13F:→ hseih:在才看到) 谢谢回应~~ 140.112.4.188 05/23 15:44