作者nenle (Paula)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请教一段翻译
时间Wed Apr 17 18:21:55 2013
最近在读一篇装潢的文章,
有几个问题不太确定,
附上我自己的翻译,想请版上的高手帮我check一下。
原文:
「室内は部屋を小分けにせず、
できるだけ空间をつなげたいと考えていました」と酒井さん。
そんな住宅例の多い田井干夫さんに设计を依頼。
条件として挙げたのはほかに、ご主人の仕事场と驻车场をつくることでした。
我的试译:
「我希望房子里不隔出小房间,尽可能连成大空间」酒井这麽说,
於是委托给设计过许多这种住宅的田井干夫设计,
除了已提出的条件外,田井还建造了男主人的工作区和停车场。
比较不确定的地方是,有请高手帮忙,感谢~~!
1.「できるだけ空间をつなげたい」
2.「条件として挙げたのはほかに、ご主人の仕事场と驻车场をつくることでした。」
3.「分譲地」的中文意思是「分割成多份出售的土地」,请问中文里有对应的词吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.162.232.32
1F:→ simessimes:土地分割後出售->分售 36.224.115.152 04/17 19:15
2F:→ nenle:感谢楼上K大~^^~ 111.251.98.57 04/19 13:10
3F:→ nenle:抱歉打太快,是S大才对~ 111.251.98.57 04/19 13:11