作者EJH030623 (湾家阿干)
看板NIHONGO
标题[翻译] 一段话
时间Tue Apr 16 00:47:39 2013
因为能顺利的得到好工作的话,就可以得到不错的薪水。
翻译:いい仕事をうまくもらったらので,悪くない给料をかぜぎます。
问题是ので能这样直接加在たら後面吗?
如果用もらえば的话ので也能加在後面吗?
还是有别的用法?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.52.58
※ 编辑: EJH030623 来自: 61.224.52.58 (04/16 00:48)
1F:→ lulocke:仕事がみつかる 给料をもらう118.160.221.180 04/16 01:52
2F:→ lulocke:稼ぐ(かせぐ)118.160.221.180 04/16 01:53
3F:→ ssccg:中翻日?照这中文ので应该是加在稼ぎます後面182.234.252.184 04/16 01:55
4F:→ ally929:这句中文怪怪的... 114.42.25.27 04/16 02:57
5F:推 kintalo:もしうまくいい仕事が见つかったら、 119.129.121.98 04/16 09:54
6F:→ kintalo:うまい给料がもらえるんだ(っつうの) 119.129.121.98 04/16 09:56
7F:→ kintalo:呵呵 兴起翻看看,有错请指教~ 119.129.121.98 04/16 09:56
8F:→ kannon:中文怪怪+1 "因为"针对的应该是後面全部220.135.242.173 04/16 10:22
9F:→ kannon:的内容而非只有逗号前的部份吧?觉得这是220.135.242.173 04/16 10:24
10F:→ kannon:中文问题而非日文…220.135.242.173 04/16 10:25
11F:推 cawaiimaple:中文没有怪啊,应该还有前文吧 61.58.47.106 04/16 11:18
12F:→ cawaiimaple:如果照这中文翻,原PO是翻错了 61.58.47.106 04/16 11:19
13F:→ snowknife:通常是用如果...的话吧 1.173.243.169 04/17 01:12
14F:→ snowknife:不然就是用因为....所以 1.173.243.169 04/17 01:16
15F:→ rokudo:中文OK啊 是被逗点误导吗?想成是口语 去掉 218.211.28.80 04/17 02:03
16F:→ rokudo:逗点就很顺 这是在回答别前文吧 ので放最後 218.211.28.80 04/17 02:05
17F:推 blackkaku:因为,(如果)能顺利的得到好工作的话 110.66.103.29 04/17 08:48
18F:→ blackkaku:,就可以得到不错的薪水 110.66.103.29 04/17 08:48
19F:→ blackkaku:何故かというと、もし良い仕事が得られ 110.66.103.29 04/17 08:49
20F:→ blackkaku:れば、良い给料にも繋がるからです。 110.66.103.29 04/17 08:49