作者ghost008 (0080)
看板NIHONGO
标题[文法] 简单文法试译求解
时间Sun Apr 7 14:01:14 2013
开始要准备N2了,目前写完一本新N2文法後开始写模拟试题
有用GOOGLE抓到几题翻译,但剩下几句翻的不是很通顺
1.高校侧は、校内で选考したうえで、一人の生徒にとって一社を受けさせる
在高中方面,关於校内选拔的部分,一个社团只能接受一名学生
不懂的点就是第二句中的"一社"是指? 整句翻起来也卡很大
2.警告などかまわずに川で泳ぎで、危うくおばれかけた
不理会警告在河川里游泳,是很危险的
其中的おばれかけた 我拆不出来到底是哪个单字构成的
是おう假定形吗?
3.
授业のたびに痛感するのは
若者たちが自分を守るための常识をあまりにも备えていないことだ
每每在上课时就深有感触,现下年轻人自我保护的常识还是不足
其中的授业のたびに这样子表现是对的吗?
痛感する的翻译是不是另有用法?
4.これをもとに输入国は、议定书が定めたにしたがって方法输入の可否を判断する
根据与进口国协定书所订下的方法来判断进口的标准
其中これをもとに输入国は 当成一个主词,但这个主词翻起来有点奇怪
另外 可否 可以翻译成"标准"吗?
大半年没有动脑翻译了,语感都跑光光了 希望各位能帮我翻译看看
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.225.100
1F:→ samuraiboy:一社=一间公司 220.132.139.96 04/07 14:40
2F:→ apaapa:2应该是溺れる(おぼれる)的误字吧... 110.3.191.74 04/07 15:26
3F:推 romand:2.おぼれる 114.40.75.31 04/07 15:28