作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 几句漫画的翻译
时间Sat Mar 30 23:45:14 2013
※ 引述《glthe1 (源千华流)》之铭言:
: 不好意思渣日文试翻
: こういう事をしたのはいつぶりだろう
: 做出这种事情也是因为...(いつぶり看不懂,查不到...)
不知道有多久没做这样的事情了
: 彼女にとって悪いものにはならなかったと
: 不要让这种事变成对她来说痛苦的事
对於她来说并没有变成坏事
: 自分が反応できない体なのではないか
: 不就是自己的身体反应说做不到吗?
难道不是没办法自己反应的身体吗?(看到美女小弟站不起来 或是湿不了的身体...)
: そもそも 中途半端な気持ちでのままでしていたことが 问题でもあったのだろうけれ
: ど
: 归根究柢,虽说抱持着这种半途而废也没关系的心态去做的我也有问题就是了。
抱持着半调子的心情做了的这件事情,是不是本来就有问题的呢?
: 今まで ひとりでしようと思ったことなんてほとんどなかった
: 至今为止,一直认为自己一个人去做的想法已经几乎消失殆尽。
到目前为止,几乎都没有想过要一个人作。
: 别に六花にして欲しいとか そういう事ではないけれど
: 虽说也不是说想要另外跟六花索求
也不是说想要六花,但是
: 彼女のことを考えると ただただ切なくなる
: 考量到她的事情,也只是变得更伤心而已(网路翻译)
考量到她的话,只是会变得更难过
: 先であってほしいと思わずにはいられない
真是希望是在之後。
: 看不懂
: 求助版上高手们
--
◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢██◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢█◣
█ █ █ █ █ ◤ █ ██ █ █ ●█ ██ █ █ █
███ ██◤ █ ▄ ██▋ █ ▌█ ●∕█ ╱ █ █ ▌█ ███
█ █ █◥◣ █ ▌ █ █ ▌█ □ █ ╱ █ █ ▌█ █ █
◥ ◤ ◥ ◤ ◥█◤ ◥█◤ ◥ ◥◤╯﹨ ○ ◥█◤ ◥ ◥◤ ◥ ◤
★ _ˍ▁▂▃▄▅▆▇█ GOAL █▇▆▅▄▃▂▁ˍ_ ★ by cocoffee
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.121.150
1F:推 glthe1:太感谢了!!!! 192.192.90.30 03/30 23:54
2F:→ akayu:最後一句是不是翻成"不禁想着..如果是在更之118.169.229.209 03/31 16:46
3F:→ akayu:前相遇的话就好了"这样比较顺??118.169.229.209 03/31 16:47
4F:推 akayu:啊....更正应该是"不禁期盼着之後能再见面118.169.229.209 03/31 16:53
5F:→ sakazaki:说话者的心情是 "希望在之後" 的意思111.243.170.137 03/31 23:54
6F:→ sakazaki:跟碰面没有关系喔。先である+ほしい应用111.243.170.137 03/31 23:55
7F:→ sakazaki:不过不知道是什麽事情111.243.170.137 03/31 23:56
8F:推 akayu:喔喔~~~原来如此~!!118.169.229.209 04/01 01:36