作者joyelove (宝宝)
看板NIHONGO
标题[翻译] 书信往来翻译QAQ
时间Thu Mar 28 01:40:38 2013
问题:
你好,很高兴可以收到你的回信,非常感谢。
因为没有常常使用敬语,所以造成这麽晚回信十分抱歉,如果有误的地方还请见谅。
不知道如果是这样的模式,贵公司是否有兴趣合作?或者是贵公司如果有想要合作的模式
,贵公司也可以和我们提出想法,双方可以一起讨论。
试译:
こんにちは、ご返事を顶き、嬉しい限りだし、ありがどうございます。
敬语の方はあまり使わないですから、こちの返事遅くって申し訳ございません。
日本语のご不备な点がありましたら、まことに申し訳ございません。
よくわからないですけど、そうなの协力は贵社はまだ兴味がありませんか?あるいは、
贵社でいただき协力方式があれば、双方は一绪に讨论可能いただけます。
PS.我想问一下这里是不是不可以徵人修改书信的内容文啊
我刚刚爬了一下板....只有看到一篇有徵人修改商业书信的内容文(内容保密的那篇)
因为我不是本科系毕业....虽然前前後後也出国读了一年的日文.....
但是因为老师的溺爱...所以让我跟他讲话都不用用到很正式的敬语
所以想说不知道台北有没有哪里专门在教商业日文的可以推荐一下QAQ
其实我不知道这段PS到底有没有违规ORZ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 175.180.111.90
※ 编辑: joyelove 来自: 175.180.111.90 (03/28 02:38)
1F:→ samuraiboy:ご不备 是你的不备还是他的不备呢?XD 220.132.139.96 03/28 03:12