作者asdf124578 (NG)
看板NIHONGO
标题[翻译] 烦请各位帮忙看一下自传
时间Mon Mar 25 22:37:52 2013
如提,烦请各位帮忙翻译了
网路上找不到人帮忙
小弟的日文说写部分又不太在行
如果有人可以帮忙小弟先行谢过
--------------------------------------------------------------------
私はXXXと申します。XX大学から卒业したのです。専门は流通学です。
私の実家はXXにあります。両亲と兄と私の四人家族です。父はリタイヤで、母は邮便局
の职员で、兄はTSMCに就职しています。両亲は私の课业を重视します、ですから私はで
きるだけ、他人の力に頼らないで、なんでも自分の力でして、责任感が强いだと思いま
す。
我是XXX,毕业於XX大学运输管理研究所,家中成员有父母、任职於台积电的哥哥与我本
人。
从小因为父母十分注重我的学业成绩,因此一直以来我对於自己的功课都有一定程度的要
求 ,这也造就了我做事情负责任的态度。(在大学期间除了认真於自己的课业外,对於与
人交际与团体生活也相当熟悉,在大学期间担任了两年的班代并且加入系学会以加强自身
对於团体工作执行的熟悉度。)
流通学は现代社会で重要な学科です。私は大学で経済、统计、管理など管理学院の必修
科目を勉强しました以上、原価分析、マクロ経済学などの选択科目も勉强しました。学
校で学んだ専门知识は私にとって竞争优势です。
XX大学运管系是现代的重要学科,我在大学期间除了管理学院基础的经济、统计、管理等
课程外,另外研修了成本分析、总体经济学等选修课程,相信这些课程对於我在职场上所
需要的基本学术知识能提供紮实的基础。
私は现代社会で外国语がとっても重要な技能だと思いますから、小さい顷からずっと英
语を学んでいます。大学院卒业と军を退役した後、TOEIC金色证明书を取りました。そ
れ以外、私は高校から自学で日本语を勉强始めました。最初はただの趣味ですけと、大
学でも日本语の勉强をつづけています。大学四年生の时日本语能力试験1级に合格しま
した。そして军を退役した後もう一度日本语能力试験N1に合格しました。同时に英语と
日本语の证明书を持つ事は、私が自分の外国语能力に自信がある原因です。
我认为在现代社会,外文能力是相当重要的技能,因此我从小就开始学习英文,在大学毕
业後与退伍後各考取一次多益金色证书以确认自己的英文实力。此外,我在高中期间由於
自身的兴趣开始自修日文,并在大四的时候通过了JLPT旧制一级的检定;退伍後再度参加
GLPT N1的检定并顺利通过,同时拥有英日文的检定证书让我对自己的外文能力深具信心
。
私は自分が责任感、実行力强いと思います。するべき仕事は必ず心をこめて、仕事を最
後までしますから。もし、よろしければ、チャンスをいただいてありがとうございます
。
我自认为对自身分内的工作具有责任感、并且有很强的执行能力,相信对於上级所交付的
任务可以有效达成,希望您可以给我一个机会贡献所长,非常感谢您。
----------------------------------------------------------------------------
小弟对於有些地方的写法实在是不太清楚,让各位见笑了
还是只能厚着脸皮上来拜托大家
再次感谢肯帮忙的各位
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.26.220.48
1F:→ snowknife:好奇日本人看到这标点符号会不会不习惯 1.174.105.6 03/25 23:19
※ 编辑: asdf124578 来自: 114.26.211.214 (03/26 00:01)