作者momiuri (momiuri)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 一小段文章
时间Wed Mar 13 19:17:20 2013
sorry~小小罗说的修改一下。
1.因为日文本身不太有接续词,换成中文的语气会有点卡卡的
2.因为本身的用词比较文言一点,翻成中文可能也要注意一下。
ps.如果觉得本公司太多,可以斟酌替代。
希望可以帮忙到你~
※ 引述《jin822 (jin)》之铭言:
: 对自己翻译不太有自信
: 想请版友们帮忙
: 问题: 本日お忙しいなか、贵重な时间をいただきましてありがとうございます。
: さっそくですが、简単に当社の业务、実绩を绍介させていただきます。
: 当社は1990年に设立したローダーアンローダーの専门メーカーです。
: 2000年10月に长野工场に新工场を完成させました。
: 生産能力の増强によって液晶业界の旺盛な设备投资に対
: 応できます。
: 新工场は3阶建てで、延べ床面积约2万平方メートルです。
: 大型基板に対応する省スペース、低発尘、安全性、高速処理の新型
: ローダーアンローダーを开発しました。
: 台湾の代理店は成田光电会社です。
: 成田光电会社は台北、新竹、台南、台中に事务所を设けてあるのでフルサポート
: 体制が整っています。
修改:非常感谢各位百忙之中拨空参加,那麽立刻开始简单介绍本公司的业务与业绩。
本公司创立於1990年,是液晶面板载具机的专门制造商。2000年10月,本公司於
长野建立了新工厂。由於生产能力的增强,足以供给液晶业界大量设备投资的需
求。
此新工厂为3层楼高的建筑物,总面积约2万平方公尺。并且为了因应大型面板,
本公司开发了不占空间、发尘量低、具安全性、高速处理的新型液晶面板载具机。
本公司於台湾的代理商是成田光电公司。在台北、新竹、台南、台中都有设置办
公室,建立起完整的支援体系。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.113.235
1F:推 jin822:谢谢你 我的翻译几乎是一个字对应一个字 1.160.180.130 03/14 12:43
2F:→ jin822:直翻看起来好不顺阿! 1.160.180.130 03/14 12:43