作者c90051kevin (セイカ)
看板NIHONGO
标题[文法] 日文的时态
时间Fri Feb 22 11:24:00 2013
日文的时态的思维模式有时似乎很难用中文来理解
例如我看到的句子
1.叶が全部落ちた木があるかと思えば、まだたくさん残っている木も
あった。
2.校庭のあちらでは喧哗をしている子供たちがいると思うと、こちらではじっと池の鱼
を観察している子も
いる。
我想问的是为什麽第一句後面是用过去式,第二句是用现在式,还有第一句为什麽かと思
えば前面都是用现在是,跟後半时态不同?
另外常在动画中看到有人见到某人还活这的时候会说
生きていたのか 而不是 生きているのか?
只是单纯要屌是他过去一直都是活着的?
找到人的时候是说いた,跟人家说谁在这里时用ここに居る
还有我在跟日本人对话时当我出一件事情的时候
回答会有两种
1.そうなんだ!
2.そうだった!
还有说谢谢和道歉的时候也会有
すみません或是すみませんでした
难道一个是现在,一个是为过去道歉?
我还是搞不太清楚为什麽会有过去和现在的差别= ="
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.92.120
※ 编辑: c90051kevin 来自: 111.240.92.120 (02/22 11:25)
1F:推 blackkaku:可是去了解一下「発见のタ」 110.66.104.163 02/22 12:35
我也有想过是不是跟发现的有关,
那第一个问题的第二句不能算发现,只能算是陈述事实?
那第一句的前面怎麽不用过去式
2F:→ blackkaku:误植:「可是」->「可以」 110.66.104.163 02/22 12:35
3F:→ pizzahut:我曾经看过你最後的那个问题 60.248.152.80 02/22 14:05
4F:→ pizzahut:用现在式表示事件还没结束 用过去式表示 60.248.152.80 02/22 14:07
5F:→ pizzahut:对刚才的事件表示道歉(或是感谢) 60.248.152.80 02/22 14:08
6F:推 abcyxtl79:最後一个,跟ありがとう、ありがとうご 1.172.83.116 02/22 16:21
7F:→ abcyxtl79:ざいました有异曲同工之妙@@ 1.172.83.116 02/22 16:21
8F:→ abcyxtl79:我日本老师说现在比较推崇是的用现在式 1.172.83.116 02/22 16:21
9F:→ abcyxtl79:代表说话的人的感谢之情是一直存在 1.172.83.116 02/22 16:22
10F:→ abcyxtl79:而不是把对对方的感谢留在过去,类似这 1.172.83.116 02/22 16:23
11F:→ abcyxtl79:样的意思~ 1.172.83.116 02/22 16:23
12F:推 meteor9:不过服务业/受到人家招待後都是说过去式的 60.246.152.58 02/22 18:30
13F:→ meteor9:ありがとうございました 60.246.152.58 02/22 18:31
两者都有看过,还看过知恵袋有日本人在问orz
※ 编辑: c90051kevin 来自: 1.162.208.10 (02/22 19:49)
※ 编辑: c90051kevin 来自: 1.162.208.10 (02/22 19:51)
14F:推 yushia6666:第一句他是在想有没有全掉光光的树 114.45.195.182 02/23 11:46
15F:→ yushia6666:後来发现还有残留很多的树 114.45.195.182 02/23 11:46
16F:→ yushia6666:时态关系应该很明显 114.45.195.182 02/23 11:47
17F:推 yushia6666:第一第二句应该是因为说话的时间点 114.45.195.182 02/23 11:56
18F:推 yushia6666:跟场合不同,所以表现也不一样吧? 114.45.195.182 02/23 11:59