作者Nicomi11 ( )
看板NIHONGO
标题[语汇] 黑麦片
时间Mon Feb 18 12:08:37 2013
最近朋友拜托我~~希望我能帮忙翻产品的成分
基於想要多练习翻译的心态 我就说好~~
没想到翻译之後 很多中药材 还蛮难翻的
其实翻译成分蛮有趣的~~有很多食品原来是那样子说 我以前都不知道
而且还有很多特殊的单字~~
EX 菸硷素 小麦胚芽 碗豆 松子 叶酸(这些我都已经找到确认了)
我翻了以後朋友很高兴的说要加在DM上!!
要印刷让我觉得如果翻错就糗了
我有一个小问题 就是到底是要全部都用平假名 还是片假名??
我问过一起学日文的朋友 他是说如果成分是平假名 就全部都用平假名
但另外一个 使用片假名强调也无不可
EX 其中一味素产品
全成分:カボチャ、甘いトウモロコシ、キャベツ、シイタケ、
昆布、ニンジン、ハクサイ、ダイコン、
岩塩、キンサイ、ビール酵母、トマト。
大家觉得看起来会顺吗??
另外想请教大家是否能帮我看看~~
是比较不确定的单字
黑麦片 试译:レイ麦フレーク
(我也忘记我是怎麽查到这个单字的 可是我要重复确认的时候却又觉得怪怪的)
燕麦片 オートミール
南杏(碎粒) 试译:南杏(细粒)
芡实 オニバスの実
麦片:押しムギ
银杏:ギンナン
碳酸钙 炭酸カルシウム
大豆蛋白 1.大豆蛋白 2.大豆たん白粉 (不知道哪个好)
在日本网站搜寻大豆蛋白 会出现类似面轮的产品 可是这不是要那个
红枣 红なつめ
青仁黑豆 :黑豆 (我直接翻黑豆了 因为青仁不知道该怎麽翻)
这些我还蛮害怕有弄错的~~
请大家不吝指教 谢谢喔~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.207.114
2F:→ but:这个表来标示...... 118.167.20.49 02/18 23:00
4F:→ but:当然如果不是要在日本卖,只是做台湾DM是没差 118.167.20.49 02/18 23:09
5F:→ Nicomi11:喔喔 这个表真神奇耶~~值得参考~~ 114.27.183.234 02/18 23:23
7F:→ Nicomi11:啊?我笑了,我没有翻这样子 114.27.183.234 02/18 23:47
8F:→ Nicomi11:有没有人可以帮我确认黑麦片就好>< 114.27.183.234 02/18 23:49