作者miola (前进)
看板NIHONGO
标题[翻译] 句子翻译
时间Wed Feb 6 23:11:08 2013
虽然已经请日籍老师翻过,但有一句看不太懂,故来请教大家。
谢谢。
问题:
俺はどうなっても部落は残ってるみてえなよ、
絶対あったよな、一线ちゅうのは。
はっきり言って俺と部落とは切ってもらってもなかったことにしてもらってよ、
部落は部落であるっちゅうような形で
やってもらえれば一番楽じゃないかなって思ったよ。
俺も部落も気苦労しねえし。
俺はなかったことだとヤロウはいなかったっちゅうことで部落は部落だけで
(主要是这一句)
试译:
我无论如何都希望部落可以留存来,守住最後防线。
老实说我也可以跟部落划清界线,部落是部落,这样一来也比较轻松。
这样不论是我还是这个部落都不会这麽辛苦。
但要是这样,那些家伙就会说只有部落的话那就直接处理部落。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.173.125.232
1F:→ urzarage:缺乏背景脉络 无法翻译 114.33.179.170 02/07 01:23
2F:→ miola:这是小川绅介《三里塚边田部落》影片其中的 1.173.127.140 02/07 09:19
3F:→ miola:一段。主要是记述成田机场抗争事件里面边田 1.173.127.140 02/07 09:21
4F:→ miola:部落的人们的故事。说话者是该部落青年行动 1.173.127.140 02/07 09:21
5F:→ miola:队的一员。说这段话时,他才刚从牢里被释放 1.173.127.140 02/07 09:25
6F:→ miola:那些家伙应该是指他们对抗的政府公团 1.173.127.140 02/07 09:26
7F:推 mirukuman:如果没有我,也没有那些家伙在的话, 1.162.234.57 02/18 03:57
8F:→ mirukuman:部落就可以单纯的只是部落而已。 1.162.234.57 02/18 03:58
9F:→ miola:谢谢!111.255.180.144 02/20 10:44