作者zephyr0315 (泫瀹)
看板NIHONGO
标题[翻译] HOBO日刊新闻试译 2013.01.06
时间Tue Feb 5 02:03:24 2013
【ほぼ手帐日文ver.每日一句翻译2013.01.06】
さむいときはだれかにくっつきましょう。
はなちゃんより。
——『はなちゃんの冬休み。』より
※ 看翻译请按「\」
寒冷的时候就紧紧地粘着某个人吧。
小花敬上。
——节选自『小花的寒假。』
【译注】
1.
『はなちゃんの夏休み』(小花的暑假)、『はなちゃんの冬休み』(小花的寒假)系列
当中的「小花(はなちゃん)」,是演员石田百合子(石田ゆり子)饲养的拉布拉多犬(
Labrador Retriever)。这系列都以照片加上书信的形式发表,正如1101网页上所说,有
时候都不知道到底是小花写的信,还是石田小姐写的信了说(笑)。
另外照片中也常常出现猫咪,有一个好像叫做BUI(ぶいちゃん),另外还有一个叫做薄
荷(みんとちゃん)。像是这篇的照片靠着的就是薄荷。
小花系列
http://www.1101.com/hana/index.html
石川小姐官方网站
http://www.yuriko-ishida.com/
2.
zephyr0315:
某位长辈也曾经对我说过,「难过的时候、不舒服的时候,就抱在一起吧!」
肢体的接触真的有不可思议的力量,不论是朋友、恋人、家人……,
不论是寒冷时、悲伤时、难过时……,找个人靠着就对了。>w<
啊,还有还有,「小花」也是我的绰号之一,虽然很普遍就是了。(笑)
叫我夏雪或泫瀹(读音:绚月)也可以唷!另外也可以叫我瑠璃(ルリ)。
是说我名字还真多啊。(大笑)
原文
http://www.1101.com/cgi-bin/photolive.cgi?p=hanachan4&dt=20111220110000&ob
blog
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-227.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.144.57
※ 编辑: zephyr0315 来自: 210.209.144.57 (02/05 02:04)