作者georgeyan2 (是慎平不是甚平)
站内NIHONGO
标题Re: [请益]莫名其妙被拉去当翻译
时间Tue Jan 29 23:49:42 2013
※ 引述《emily0307 (喂!你想太多了)》之铭言:
: 因为日文不好没有不尊敬的意思,请别误会,多多指教
: 日本语あまりよくないですから、尊敬にしないと言う意思では全くありませんので、
: どうか误解が无いように宜しくお愿い致します。
: 可以用简单的日文吗?
: やさしい日本语で话していただけませんか。
我本身也是差不多N2,不过之前有一二次准备的经验希望可以帮到你0w0a
应该还可以更丁宁一点,但是说太好搞不好人家就不相信你日文不好了XDD
首先和长辈说话最好是先打招呼在打预防针,会比较有礼貌
わたくしはXXと申します、よろしくお愿い致します。
日本语はまだ勉强中ですので、もし失礼なところがあったら
どうか大目に见ってください。
可以用简单的日文吗?这边加笔比较多
看不出原文哪边有错但是感觉怪怪的,而且喂菇狗也没有相同结果
我还太嫩吧XDD 以下是我自己常用的几种要求说明的方式
もっと简単な言叶で话していただけませんか?
わかるように説明していただけませんか?
もっと分かりやすい言叶で解説していただけませんか?
希望有帮到你:)
: 上面两句文法上不知有没有误?(想说先帮他打个预防针 T_T)
: 我真的慌到不知到该怎麽辨了
: 可以请板上的达人给意见救救我吗?
: 感激不尽
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.151.224
1F:→ bluestrike:好! 59.120.73.193 01/30 10:45