作者MMaze (梅兹)
看板NIHONGO
标题[翻译] 乔时间的日文
时间Sat Jan 26 10:05:19 2013
请问 "乔时间/约时间"
(约见面、约会等时使用)
有没有比较自然的说法?
我直觉只想到 时间を选ぶ
但我记得有类似 xx合う 之类的复合动词可以用?
也有可能是我记错了?
虽然是个小小问题
但有在网路上查过但没有找到 翻译软体也翻的不太自然的感觉
所以来这边问
麻烦大家了~
(另外再藉这一篇问一个句子:
"的确在当行李看起来很重的时候,有不少人会问需不需要帮忙(提行李)"
我自己翻的是:
确かに荷物が重そうの场合は、持ってあげるかと闻く人がよくいます
这句用あげる会不会很奇怪或有没有更顺的说法呢? 谢谢)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.115.54
1F:推 yushia6666:时间を决める 114.46.159.155 01/26 10:26
※ 编辑: MMaze 来自: 114.43.115.54 (01/26 10:44)
2F:→ MMaze:喔喔好 原来用决める就好 谢谢你喔~ 114.43.115.54 01/26 10:44
3F:推 zion:打ち合う?111.253.247.250 01/26 10:46
4F:→ yushia6666:那是对打的意思 114.46.159.155 01/26 20:45
5F:推 bluestrike:打合せ=协商 61.64.103.108 01/27 06:22
6F:推 curiousbaby:待ち合わせ 111.248.205.46 01/27 19:29