作者iwillbefine (把心留给在乎你的人)
看板NIHONGO
标题[翻译] 这句该怎麽翻?
时间Sun Jan 20 10:17:28 2013
最近会有个日本朋友会来台湾玩,我有建议去猫空和淡水老街等,
下面这句话是他回的
猫空と淡水老街の意见に賛成(^O^)
どっちも一人じゃ行けないと思ってたので嬉しいです。
第二句是说要我和他一起去的意思吗?怕会错意了,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.100.88
1F:推 baldy:他正觉得这两个地方他没办法自己一个人去 61.57.102.35 01/20 11:40
2F:→ baldy:所以(你提议要跟他去)他很高兴 61.57.102.35 01/20 11:40
3F:推 bluestrike:楼上翻的很好 61.64.85.178 01/20 14:54
4F:推 ffmuteki9:可是怎麽看起来原po没有要跟他去的意思111.254.208.151 01/20 16:44
5F:推 bluestrike:所以日本人想装做是原po要带这样 61.64.85.178 01/20 18:03
6F:推 Nestarneal:说不定没说清楚让对方误会也不一定呀111.251.148.136 01/20 18:47
7F:推 samuraiboy:我觉得是相反,因为 思ってた 220.132.139.96 01/20 19:04
8F:→ samuraiboy:不过还是要前後串连着看吧,看你们前面 220.132.139.96 01/20 19:05
9F:→ samuraiboy:是怎麽说的 220.132.139.96 01/20 19:05
10F:推 wcc960:他本来觉得这两个地方一个人没办法去 111.240.8.65 01/20 23:34
11F:→ wcc960:但你提议这两个地方,除非另有前後文 111.240.8.65 01/20 23:35
12F:→ wcc960:不然依字面他真的是认为你会带他一起去 111.240.8.65 01/20 23:35
13F:推 ffmuteki9:第二句就是「我原先想说一个人哪里也去111.254.208.151 01/21 01:54
14F:→ ffmuteki9:不了」不晓得是认为猫空跟淡水他就可以111.254.208.151 01/21 01:54
15F:→ ffmuteki9:一个人去,还是说这两个地方他一个人去111.254.208.151 01/21 01:55
16F:→ ffmuteki9:不了,原PO也一起的话就能去了111.254.208.151 01/21 01:55
17F:→ ffmuteki9:感觉有这两种解读@@?111.254.208.151 01/21 01:55
18F:→ ronale:他原本觉得一个人没办法去+1 赞成wcc960 36.235.219.42 01/21 06:41
19F:推 Uramiya:意见に賛成!所以一开始就是认为你会一起去 118.15.136.136 01/21 09:34
20F:推 bluestrike:这时该说原PO是正妹 59.120.73.193 01/21 09:51
21F:推 flamer:我觉得原PO不是正妹就是帅哥XD 114.35.132.115 01/21 12:26
22F:→ nawi:我觉得不见得 有时候日本人只是想要利用153.131.122.144 01/21 14:54
23F:→ nawi:善良的台湾老百姓153.131.122.144 01/21 14:54
24F:推 rugalex:....说利用到还不一定啦 XD 有时候就是国 180.177.4.42 01/21 15:43
25F:→ rugalex:民外交嘛 :P 180.177.4.42 01/21 15:43
26F:推 yushia6666:我赞成楼楼上 114.46.150.17 01/22 01:24
27F:→ cqafox:我觉得应该是他本来查了很多地方都不是一个 211.23.244.161 01/22 11:27
28F:→ cqafox:人可以成行的 所以被介绍这两个一个人也能 211.23.244.161 01/22 11:27
29F:→ cqafox:去的地方他觉得很高兴 211.23.244.161 01/22 11:28
30F:→ ronale:他有说どっち的话应该是指前文的两个地方吧 36.235.218.159 01/22 22:52
31F:→ ronale:如果是查了很多地方应该不会用どっち? 36.235.218.159 01/22 22:53