作者weijay21 (学姊(♂))
看板NIHONGO
标题[翻译] 一応
时间Wed Jan 9 19:30:42 2013
大家好,我以前时常在这里潜水,不过po文倒是第一次
我现在在看电车男的小说(这算小说吗= =?),出现过几次"一応",不过搞不太清楚意思
例:俺は一応何もされてないと答えておいた
翻译:我回答我什麽都没被做
例2:女性阵と俺も一応交番まで付いて行くことになった
翻译:变成女性阵和我就跟着去了一趟派出所的情况
我查到一応有三种意思:
1.一遍、一下 上面的例2我猜是这边这个意思,我翻"一趟"
2.大致、初步
3.姑且、暂且 看起来例1应该是这个意思,可是我不确定...
我翻得比较直接,没有去做特别的修饰,所以可能念起来感觉会怪怪的,请见谅
感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 110.3.192.28
1F:→ but:都是3的意思 口语上几乎都是这个意思 1.162.137.225 01/09 20:01
2F:→ but:情况变成我跟女生们也(只好)姑且跟去派出所了 1.162.137.225 01/09 20:07
3F:→ weijay21:是这样啊@@ 感谢~ 110.3.192.28 01/09 22:02
4F:→ weijay21:问个蠢问题,是可以翻作"只好"吗? 110.3.192.28 01/09 22:05
5F:→ but:只好是为了通顺加上去的 看前後文才知道O不OK 1.162.137.225 01/09 22:41
6F:→ retsmah:不是只好,没有一定的中文对应,根据文脉 118.168.197.15 01/09 22:41
7F:→ retsmah:而定,有时甚至可能没有中文对应,要靠语感 118.168.197.15 01/09 22:42
8F:→ sunhsung:一応在会话中很常出现 就是大概 随便 220.136.27.171 01/09 22:43
9F:→ sunhsung:的语感 中文就类似 动词+一下 220.136.27.171 01/09 22:43
10F:推 syoo:今天刚好遇到日本人说 还不知道意思 学到了~~111.249.126.101 01/10 01:14
11F:推 PrinceBamboo:一応是一种语气 不一定要翻译出词来 114.25.181.220 01/10 02:27
12F:→ PrinceBamboo:就是"反正,好歹,可有可无"的感觉 114.25.181.220 01/10 02:28
13F:→ PrinceBamboo:单讲一応的话 类似"算是吧"这样 114.25.181.220 01/10 02:29
14F:→ HELLORYAN:姑且+1 124.12.50.234 01/10 04:15
15F:→ weijay21:感谢各位~ 这种没有直接对应的词真难懂 110.3.192.28 01/10 20:23
16F:推 walui:反正我就先... 42.79.46.86 01/12 22:32