作者zephyr0315 (泫瀹)
看板NIHONGO
标题[翻译] HOBO日刊新闻试译 2013.01.04
时间Wed Jan 9 01:14:06 2013
【ほぼ手帐日文ver.每日一句翻译2013.01.04】
おじさんの心の中には必ず、
1人のスナフキンがいるんだよ。
——重松清さんが『おじさん3人、ムーミンを语る。』の中で
※中文翻译请按「\」观看
每个大叔的心中,
一定都存在着一个司那夫金(Snufkin)。
——重松清先生於『3位大叔聊慕敏家族。』访谈中所言
【译注】
1.
重松 清(しげまつ きよし),1963年生於日本冈山县。作家。曾获得坪田譲治文学赏、
直木赏的文学奖项。作品数量不少,如《十字架》、《青鸟(青い鸟)》等。另外如电视
剧集《世界奇妙物语(世にも奇妙な物语)》小说化後的「世界奇妙物语8」、「世界奇
妙物语C」也是由他所执笔。
2.
慕敏家族(芬兰Muumi,英Moomin),由芬兰作家朵贝.杨笙(Tove Jansson)所创作的
童话世界。故事诉说外型圆滚滚的、看起来有着河马般可爱模样的Moomin家族在森林中的
Muumin Valley(姆明谷)所度过的日常时光。
日本官方网站:
http://www.moomin.co.jp/
英文官方网站:
http://www.moomin.com/eng/
慕敏乐园网站:
http://www.muumimaailma.fi/
3.
司那夫金(芬兰Nuuskamuikkunen,英Snufkin),慕敏家族故事中出现的角色。是一位热
爱自由与孤独(但不表示他讨厌合群,他很随和的)的吟游诗人。司那夫金搭建帐篷住在
河岸边,喜欢吹奏口琴。由於讨厌受到他人的指挥,因此非常不喜欢公园中写着「禁止事
项」的告示牌,讨厌的程度,甚至驱使他将所有的告示牌都一一拔掉。冬天来临前,就会
旅行至南方,等到春天後会再度返回Muumin Valley。
以下是对於Snufkin的描述之一(取自英文官方网站):
Walking was easy because his rucksack was almost empty and he didn’t have to
worry about anything. Snufkin was pleased with the forest, the weather and
himself. Tomorrow and yesterday were equally distant from him now, for just
at that moment the bright red sun was shining down from between the birch
trees, and the air was cool and mild.
此外这是Snufkin的名言之一:
Everything gets so difficult if you want to own things. You have to carry
them around and watch over them. I just look at them- and then when I
continue on my way I can remember them in my head. I prefer that to dragging
a suitcase.
关於スナフキン的日本wikipedia:スナフキン・ウィキペディア
4.
zephyr0315:
因为我一直都很不喜欢噜噜米这个翻译,
所以我固执地坚持要使用更老派的翻译「慕敏家族」!>w<(任性)
原文
http://www.1101.com/moomin/2011-12-26.html
blog
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-216.html
--
いつもの店に 行くには ▲ ▲ψsnowofsummer
知らない道を 步くこと ﹥
‥﹤
これが青猫岛における步行术の基本です。 ◢
──ますむら‧ひろし『青猫岛コスモス纪』
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.95.195